《送迁客》原文和翻译、《送迁客》赏析与评价 唐代虚中
《送迁客》原文
倏忽堕鹓行,天南去路长。
片言曾不谄,获罪亦何伤。
象恋藏牙浦,人贪卖子乡。
此心终合雪,去已莫思量。
《送迁客》翻译及赏析
《送迁客》拼音对照参考
shū hū duò yuān xíng, tiān nán qù lù cháng.
倏忽堕鹓行,天南去路长。
piàn yán céng bù chǎn, huò zuì yì hé shāng.
片言曾不谄,获罪亦何伤。
xiàng liàn cáng yá pǔ, rén tān mài zi xiāng.
象恋藏牙浦,人贪卖子乡。
cǐ xīn zhōng hé xuě, qù yǐ mò sī liang.
此心终合雪,去已莫思量。
送迁客注释
①倏:突然,很快地。鹓:传说中鸾凤一类的神鸟,它们飞行时整齐有序,因而用“鹓行”比喻朝官们秩序井然的行列,而“堕鹓行”则比喻为失去朝廷官员要职。天南:南方的天边,南方极远处。②“片言”句:意谓没有说过一句谄媚讨好的话,指为人正直,作风正派。伤:此处有耻辱、不光彩的意思。
③藏牙浦:据说象在年老濒死时,便悄悄地离开象群,独自向深山老林中某个隐秘的山洞中走去。那里是这头象历代祖先死亡的地方。它便静静地躺在洞中,直到死去。人们认为象爱惜自己的长牙,不愿被猎人于其死后拔去,故躲往山洞将牙藏起来。这种象藏牙待死的地方便做藏牙浦。因为象牙是珍贵的工艺品原料,猎人们往往千方百计去谋求。或设计捕杀活象,或追踪老象寻找藏牙浦,但毕竟很难达到目的。象因为有一对长牙而遭猎人捕杀或追踪。比喻有了珍贵之物而招致杀身之祸,藏牙浦也便成了藏险招祸之处的代名词。卖子乡:佛教认为世俗生活本质是“苦”,而人生最凄苦的事莫过于出卖骨肉子女,因以卖子乡比喻痛苦的人生。以上两句均指责世人对危险而又痛苦的人生不知醒悟,沉迷太深。
④雪:洗雪、昭雪。去已:去吧。已为衬词,无实义。思量:本意为考虑。此处有回想,懊悔之意。
送迁客简析
迁客指流迁或被贬谪到外地的官员。这是一首为朋友送行的诗。这位朋友究竟因犯何罪而遭流贬,不得而知,但诗中明白地介绍了这位朋友为人正直无私,纵被不公正地处罪也不是可耻的事,早晚会得到昭雪。临别之际,朋友的心情自然沉郁黯淡。作者便通过自己的诗句语重心长地勉励朋友要重新振作,忘怀旧事,充满希望,勉励朋友珍惜前程。一方面,这首诗写得是非鲜明,态度坚决,语言明朗有力。另一方面,这首诗却也深沉委婉,亲切温暖,充满了知己朋友的深情厚意。《送迁客》翻译、赏析和诗意
忽然落鹤行为,天南距路长。片言曾不谄媚,获罪也没关系。
象征依恋藏牙浦,人贪卖子乡。
此心终合雪,离开已经不思考。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《送迁客》的评价
暂无评论
推荐阅读
《送友封二首(黔府窦巩字友封)》原文和翻译、《送友封二首(黔府窦巩字友封)》赏析与评价 唐代元稹
《送魏十六还苏州》原文和翻译、《送魏十六还苏州》赏析与评价 唐代皇甫冉
《送王司直》原文和翻译、《送王司直》赏析与评价 唐代皇甫冉
《海棠春(客中感怀)》原文和翻译、《海棠春(客中感怀)》赏析与评价 宋代柴元彪
《苏幕幕(客中独坐。)》原文和翻译、《苏幕幕(客中独坐。)》赏析与评价 宋代柴元彪
《送蔡希曾都尉还陇右,因寄高三十五书记》原文和翻译、《送蔡希曾都尉还陇右,因寄高三十五书记》赏析与评价 唐代杜甫
《同乐天送令狐相公赴东都留守(自户部尚书拜)》原文和翻译、《同乐天送令狐相公赴东都留守(自户部尚书拜)》赏析与评价 唐代刘禹锡
《洛中春末送杜录事赴蕲州》原文和翻译、《洛中春末送杜录事赴蕲州》赏析与评价 唐代刘禹锡
《酬杨八庶子喜韩吴兴与余同迁见赠(依本韵次用)》原文和翻译、《酬杨八庶子喜韩吴兴与余同迁见赠(依本韵次用)》赏析与评价 唐代刘禹锡
《送司功入京》原文和翻译、赏析与评价 唐代麹崇裕