《咏怀古迹五首·其一》原文和翻译、《咏怀古迹五首·其一》赏析与评价 唐代杜甫
《咏怀古迹五首·其一》原文
支离东北风尘际,漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。
《咏怀古迹五首·其一》翻译及赏析
《咏怀古迹五首·其一》拼音对照参考
zhī lí dōng běi fēng chén jì, piāo bó xī nán tiān dì jiān.
支离东北风尘际,漂泊西南天地间。
sān xiá lóu tái yān rì yuè, wǔ xī yī fú gòng yún shān.
三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
jié hú shì zhǔ zhōng wú lài, cí kè āi shí qiě wèi hái.
羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。
yǔ xìn píng shēng zuì xiāo sè, mù nián shī fù dòng jiāng guān.
庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。
咏怀古迹五首·其一翻译及注释
翻译
关中兵荒马乱百姓*,躲避战乱漂泊流浪来到西南。
长久地停留三峡楼台熬日月,与五溪民族都住在一片云山。
羯胡人狡诈事主终究不可靠,伤时感世的诗人至今未回还。
梁代庾信的一生处境最凄凉,到晚年作的诗赋轰动了江关。
注释
1.支离:流离。风尘:指安史之乱以来的兵荒马乱。
2.楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。
3.五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。
4.羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。
5.词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。
6.庾(yǔ)信:南北朝诗人。
7.动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。
2.楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。
3.五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。
4.羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。
5.词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。
6.庾(yǔ)信:南北朝诗人。
7.动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。
咏怀古迹五首·其一鉴赏
这是五首中的第一首。组诗开首咏怀的是诗人庾信,这是因为作者对庾信的诗赋推崇备至,极为倾倒。他曾经说:“清新庾开府”,“庾信文章老更成“。另一方面,当时他即将有江陵之行,情况与庾信漂泊有相通之处。
首联是杜甫自安史之乱以来全部生活的概括。安史乱后,杜甫由长安逃难至鄜州,欲往灵武,又被俘至长安,复由长安窜归凤翔,至鄜州探视家小,长安克复后,贬官华州,旋弃官,客秦州,经同谷入蜀,故曰“支离东北风尘际”。当时战争激烈,故曰风尘际。入蜀后,先后居留成都约五年,流寓梓州阆州一年,严武死后,由成都至云安,今又由云安来夔州,故曰“漂泊西南天地间”。只叙事实,感慨自深。
颔联承上漂流西南,点明所在之地。这里风情殊异,房屋依山而建,层层高耸,似乎把日月都遮蔽了。山区百姓大多是古时五溪蛮的后裔,他们身穿带尾形的五色衣服同云彩和山峦一起共居同住。
颈联追究支离漂泊的起因。这两句是双管齐下,因为在咏怀之中兼含咏史之意,它既是自己咏怀,又是代古人——庾信——咏怀。本来,禄山之叛唐,即有似于侯景之叛梁,杜甫遭禄山之乱,而庾信亦值侯景之乱;杜甫支离漂泊,感时念乱,而庾信亦被留北朝,作《哀江南赋》,因身份颇相类,故不无“同病相怜”之感。正由于是双管齐下,所以这两句不只是承上文,同时也起下文。
尾联承接上联,说庾信长期羁留北朝,常有萧条凄凉之感,到了暮年一改诗风,由原来的绮靡变为沉郁苍劲,常发乡关之思,其忧愤之情感动“江关”,为人们所称赞。
全诗从安史之乱写起,写自己漂泊入蜀居无定处。接写流落三峡、五溪,与夷人共处。再写安禄山狡猾反复,正如梁朝的侯景;自己飘泊异地,欲归不得,恰似当年的庾信。最后写庾信晚年《哀江南赋》极为凄凉悲壮,暗寓自己的乡国之思。全诗写景写情,均属亲身体验,深切真挚,议论精当,耐人寻味。
咏怀古迹五首·其一创作背景
这组诗是咏古迹怀古人进而感怀自己的作品。作者于唐代宗大历元年(766年)从夔州出三峡,到江陵,先后游历了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宫、先主庙、武侯祠等古迹,对于古代的才士、国色、英雄、名相,深表崇敬,写下了《咏怀古迹五首》,以抒情怀。《咏怀古迹五首·其一》翻译、赏析和诗意
战乱之际,我在东北一带颠沛流离,漂泊西南天地间。三峡楼台停留时间,在湘贵交界,与五溪夷人共处一起。
羯胡侍奉君主始终没有依靠,词客常忧乱伤时,我仍然流落外地。
庾信平生最萧瑟,他晚年的诗斌,惊动江关传之千里。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《咏怀古迹五首·其一》的评价
第三首是杜甫经过昭君村时所作的咏史诗。想到昭君生于名邦,殁于塞外,去国之怨,难以言表。因此,主题落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的开始,“独留”两字,是怨的终结。作者既同情昭君,也感慨自身。这第三首,诗人借咏昭君村、怀念王昭君来抒写自己的怀抱。《咏怀古迹五首》是唐代伟大诗人杜甫于唐代宗大历元年(766年)在夔州(治今重庆奉节)写成的组诗。这五首诗分别吟咏了庾信、宋玉、王昭君、刘备、诸葛亮等人在长江三峡一带留下的古迹,赞颂了五位历史人物的文章学问、心性品德、伟绩功勋,并对这些历史人物凄凉的身世、壮志未酬的人生表示了深切的同情,并寄寓了自己仕途失意、颠沛流离的身世之感,抒发了自身的理想、感慨和悲哀。全诗语言凝练,气势浑厚,意境深远。
推荐阅读
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《严郑公宅同咏竹》原文和翻译、《严郑公宅同咏竹》赏析与评价 唐代杜甫
《悲陈陶》原文和翻译、《悲陈陶》赏析与评价 唐代杜甫
《九日五首·其一》原文和翻译、《九日五首·其一》赏析与评价 唐代杜甫
《望岳》原文和翻译、赏析与评价 唐代杜甫
《游春曲二首·其一》原文和翻译、《游春曲二首·其一》赏析与评价 唐代王涯
《杨柳枝词九首·其一》原文和翻译、《杨柳枝词九首·其一》赏析与评价 唐代刘禹锡
《春水生二绝》原文和翻译、《春水生二绝》赏析与评价 唐代杜甫
《西郊》原文和翻译、《西郊》赏析与评价 唐代杜甫
《崔氏东山草堂》原文和翻译、《崔氏东山草堂》赏析与评价 唐代杜甫