张香桐:病中翻译《朱子家训》
张湘通曾经说过一句值得回忆的话:“作为一名科学工作者,有时他会转到另一个地方工作,或者他可能会遇到一些特殊情况,不能继续在实验室进行既定的工作。他该怎么办?我经常这样想,只要有纸、笔和时间,你就可以在任何地方发挥你的能力。我们可以借此机会回顾和总结过去的工作,展望未来。在条件允许的情况下,你也可以充分发挥你的其他才能。”
张湘通没有随便说这个。这是他一生中的经历。他从来不想浪费时间。这里的一个小故事可以证明这是真的。
张湘通(网络图)
1987年5月,80岁的张湘通在美国讲学。一天,他顺便拜访了一位老朋友,但途中发生了一场事故。他受了重伤,被送往医院抢救。后来,他终于转危为安,脱离了危险。然而,由于伤势相对较重,医生告诉他,他必须先照顾一段时间才能康复。
幸运的是,他的孙女在美国,她的孙女带着爷爷回家养伤。他通常忙于这个和那个。他是一个不停的人。现在他不得不整天躺在床上,什么也不做。他觉得很无聊。
当时,他住的房间的墙上有一个相框,里面有“朱子家训”。当他的孙女出国时,他亲自用楷体抄写下来,送给她作为纪念品。孙女非常珍惜它,把它挂在房间墙上的相框里。张湘通每天都看着它。它真的充满了想法。一些美国朋友听说他受伤后来看望他。当他们看到画框里密密麻麻的汉字时,他们好奇地问:“向同章,画框里的这些字是什么意思?”
张湘通与外国友人(网络地图)
这时他总觉得很尴尬,因为这不是一两个字能解释清楚的。然而,这个问题实际上激发了张湘通的一个想法:把朱的《家训》翻译成英文,以便外国朋友能理解。这样,我会有事情做,不再感到孤独和无聊。
尽管斋藤优子的《家训》是一句格言,而不是一首诗,但它有着整齐的对仗,有着诗歌的节奏和魅力。翻译诗歌是一项非常困难的工作。所以他为自己设定了两个要求:第一,要体现原文的内涵,具有谚语的意义;第二,它应该被翻译成简单易懂的英语短诗。例如,《朱家训》中就有这样一句话:“未雨绸缪,不挖井以防口渴。”他把它翻译成了一首八行诗:
在干旱时期
聪明的鸟修补它们的巢
所以当云层破裂时
舒适地休息;
永远不要做傻瓜
谁开始在地下挖井
当他想喝水时
也找不到水。
“天一亮就起来,打扫庭院,打扫内外。也就是说,如果你失去理智,你会关上大门,规规矩矩地做人,”他说。
在黎明的晨光中升起;
把一切整理好;
保持家整洁干净。
晚上早点睡觉;
检查门是否看上去很紧;
现在安心而平静地睡觉。
这种翻译句子结构简洁,押韵,生动。翻译完成后,张湘通邀请了犹他大学的沃尔特&布尔。伍德伯里教授回顾了它。这位教授也是一位神经生理学家,受过良好的文学训练。伍德伯里教授读完之后,每个人都很欣赏,并做了一些小小的修改。
伤势痊愈后,张湘通回到了上海。当朋友们看到他翻译的朱的《家训》时,他们都建议找一家出版社出版,作为送给外国朋友的文化礼物。1993年,朱《家训》英译本由出版社出版。该书出版后,立即受到国内外读者的欢迎,并很快销售一空。
——————————————————————————————
张湘通(1907年11月27日-2007年11月4日)出生于河北正定,卒于上海。他是神经生理学家,中国科学院院士。张湘通被认为是中国神经科学的奠基人之一。他参与了中国科学院上海脑科学研究所(中国科学院神经科学研究所的前身)的成立,该研究所主要从事神经科学研究。他研究了脑电活动的机制,发现了光增强大脑兴奋性的现象,后来称之为“张效应”。
推荐阅读
《宣上人病中相寻联句》原文和翻译、赏析与评价 唐代李益
《奉酬袭美病中见寄》原文和翻译、赏析与评价 唐代陆龟蒙
《临终召客(一作病中见落花)》原文和翻译、《临终召客(一作病中见落花)》赏析与评价 唐代颜令宾
《玉楼春(戊寅重阳,病中不饮,惟煎小云团一杯,荐以菊花)》原文和翻译、赏析与评价 宋代毛滂
《病中赠张十八》原文和翻译、《病中赠张十八》赏析与评价 唐代韩愈
《病中诗十五首。初病风》原文和翻译、《病中诗十五首。初病风》赏析与评价 唐代白居易
《春日病中》原文和翻译、赏析与评价 唐代李建勋
《病中感怀》原文和翻译、《病中感怀》赏析与评价 唐代李煜
《病中书事》原文和翻译、《病中书事》赏析与评价 唐代李煜
《奉和袭美病中书情寄上崔谏议次韵》原文和翻译、赏析与评价 唐代陆龟蒙