《南歌子·柳户朝云湿》原文和翻译、《南歌子·柳户朝云湿》赏析与评价 宋代张辑
科普小知识2021-11-02 17:18:41
...
《南歌子·柳户朝云湿》原文
柳户朝云湿,花窗午篆清。
东风未放十分晴。
留恋海棠颜色、过清明。
垒润栖新燕,笼深锁旧莺。
琵琶可是不堪听。
无奈愁人把做、断肠声。
《南歌子·柳户朝云湿》翻译及赏析
《南歌子·柳户朝云湿》拼音对照参考
liǔ hù zhāo yún shī, huā chuāng wǔ zhuàn qīng.
柳户朝云湿,花窗午篆清。
dōng fēng wèi fàng shí fēn qíng.
东风未放十分晴。
liú liàn hǎi táng yán sè guò qīng míng.
留恋海棠颜色、过清明。
lěi rùn qī xīn yàn, lóng shēn suǒ jiù yīng.
垒润栖新燕,笼深锁旧莺。
pí pá kě shì bù kān tīng.
琵琶可是不堪听。
wú nài chóu rén bǎ zuò duàn cháng shēng.
无奈愁人把做、断肠声。
南歌子·柳户朝云湿翻译及注释
翻译
绿柳簇拥的院落,清晨空气清新湿润,雕花窗内香炉升起的烟袅袅如云。东风吹得轻柔,天气十分晴朗,我在贪恋海棠花的娇色中度过清明。新燕住进了刚垒成的泥巢,丝笼中紧锁着旧日的莺鸟。一阵音乐传来却难以进入心中,难道是琵琶弹奏得不好、声音太难听?无奈在愁绪满怀的人听来,都是断肠的悲声!
注释
[1]柳户朝云湿:指歌妓的居处。
[2]午篆:一种盘香。
[3]垒润栖新燕:新燕在刚垒好的新窝里栖息。
[4]把做:当做。
南歌子·柳户朝云湿鉴赏
此词也是代言体,写一个歌妓对其相好男子的怀念。上片写这个歌妓独居青楼的寂寞和她对旧相好的怀念。下片睹物生感,先是以“新燕”之乐反衬“旧莺”之苦,接着又以琵琶所奏乐音在她听来都是断肠之声的主观化描写,反映出这个女子独处深闺难续旧欢的无限愁思。《南歌子·柳户朝云湿》翻译、赏析和诗意
柳户朝云湿,花窗午篆清。东风没有放十分晴朗。
留恋海棠颜色、过清明。
垒润栖新燕,笼深锁旧莺。
琵琶可以是不能听。
无奈愁人把做、断肠声。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《南歌子·柳户朝云湿》的评价
暂无评论
推荐阅读
《南歌子》原文和翻译、《南歌子》赏析与评价 宋代刘辰翁
《南歌子(赠赵顺道)》原文和翻译、赏析与评价 宋代姚述尧
《南歌子(圣节前三日小集于尉厅)》原文和翻译、赏析与评价 宋代姚述尧
《南歌子(赵德全会同舍小集,屏间置山丹花红黄二枝,即席索词)》原文和翻译、赏析与评价 宋代姚述尧
《南歌子(山樊)》原文和翻译、赏析与评价 宋代徐俯
《前调(寿湛庐先生)》原文和翻译、《前调(寿湛庐先生)》赏析与评价 宋代张辑
《花自落(寓谒金门)》原文和翻译、《花自落(寓谒金门)》赏析与评价 宋代张辑
《南歌子·驿路侵斜月》原文和翻译、《南歌子·驿路侵斜月》赏析与评价 宋代吕本中
《南歌子》原文和翻译、《南歌子》赏析与评价 宋代华岳
《南歌子》原文和翻译、赏析与评价 唐代张泌