《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文和翻译、《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》赏析与评价 宋代汪元量
《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》原文
鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。
歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。
驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。
自都门燕别,龙艘锦缆,空载得,春归去。
目断东南半壁,怅长淮已非吾土。
受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。
粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。
《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》翻译及赏析
《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》拼音对照参考
gǔ bǐng jīng pò ní cháng, hǎi táng tíng běi duō fēng yǔ.
鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。
gē lán jiǔ bà, yù tí jīn qì, cǐ xíng liáng kǔ.
歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。
tuó bèi mó hu, mǎ tóu kē zā, zhāo zhāo mù mù.
驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。
zì dōu mén yàn bié, lóng sōu jǐn lǎn, kōng zǎi dé, chūn guī qù.
自都门燕别,龙艘锦缆,空载得,春归去。
mù duàn dōng nán bàn bì, chàng zhǎng huái yǐ fēi wú tǔ.
目断东南半壁,怅长淮已非吾土。
shòu xiáng chéng xià, cǎo rú shuāng bái, qī liáng suān chǔ.
受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。
fěn zhèn hóng wéi, yè shēn rén jìng, shuí bīn shuí zhǔ? duì yú dēng yì diǎn, jī chóu yī nuò, pǔ qín zhōng yǔ.
粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。
水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声注释
[1]宋德祐二年(1276)五月,作者《扬州》诗曰:“丝雨绵云五月寒,淮壖遗老笑儒冠。”[2]白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。”“鞞”,小鼓,先击之以应大鼓,亦名“应鼓”,见《初学记》卷十六。鞞,同“鼙”。
[3]惠洪《冷斋夜话》引《太真外传》:“上皇登沉香亭诏太真妃子,妃子时卯醉未醒,命力士从侍儿扶掖而至。妃子醉颜残妆,鬓乱钗横,不能再拜。上皇笑曰:‘岂是妃子醉,真海棠睡未足耳。’”“海棠亭”即指沉香亭。李白《清平调》:“沉香亭北倚阑干。”
[4]《白氏六帖》卷十九:“魏甄后面白,泪双垂如玉筯。”李白《代赠远》:“啼流玉筯尽,坐恨金闺切。”韩愈、孟郊《城南联句》:“宝唾拾未尽,玉啼堕犹。”(音撑,庚韵。)
[5]李贺《金铜仙人辞汉歌序》:“仙人临载,乃潸然泣下。”金人滴泪,故曰“金泣”。与上“玉啼”,并指宋嫔御宫人等,非泛语也。
[6]三句指宋宫人随元军北去。杜甫《送蔡希曾还陇右》:“马头金匼匝,驼背锦模糊。”钱《笺》:“匼匝,周绕貌。”这里写蒙古军容之盛,承上“此行良苦”来,言以后将过这样的生活,其实那时是乘船北去的,如本篇题与下文所记。
[7]德祐二年六月,元伯颜入临安,以宋帝、后妃等并宫女三千余人北去。
[8]“已非吾土”,用王粲《登楼赋》“虽信美而非吾土兮”意。本句及下句,文意当指夏贵于其年二月,以淮西降元事。
[9]李益《夜上受降城闻笛》:“受降城外月如霜。”这里借用“受降”字面,非北方之受降城。但淮上在南宋已是边塞,意固相通。
[10]作者《邳州》诗:“美人十十船中坐,犹把金猊炷好香。”
[11]“一搦”,一把。李百药《少年行》:“一搦掌中腰。”这里仍就宫人方面说。下句“谱琴中语”,亦即题中所谓“夜闻宫人琴声”。
水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声创作背景
1276年(宋恭帝德祐二年)正月,元军南下,丞相伯颜率领大军攻到南宋都城临安东北的皋亭山。南宋朝野震荡,太后谢氏传国玺请求降元。不久,元大军兵入临安,三宫都做了俘虏。后帝后、妃嫔及宫官三千多元被押北上燕京,汪元量其时为乐师,也裹挟其中。在途径淮河时,舟中宫女奏起琴,琴声哀凄,勾起了汪元量缕缕痛苦的情思,感怀而作《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》。水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声赏析
“鼓鼙惊破霓裳,海棠亭北多风雨”,起笔即点出德祐之难,用形象的语言,写亡国的巨变。朝廷还沉浸在欢歌乐舞之中,却突然被城外惊天动地的战鼓惊醒,战争的血雨腥骤然降落的皇城深宫。白居易《长恨歌》“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”乃前句所本。海棠亭即指唐宫内的沉香亭。《太真外传》记:“上皇登沉香亭诏太真妃子,妃子时卯醉未醒,命力士从侍儿扶掖而至。妃子醉颜残妆,鬓乱钗横,不能再拜。上皇笑曰:”岂是妃子醉,真海棠睡未足耳。“这里,借唐天宝之变写本朝之事,借历史来喻今,批判朝廷的败落。”玉啼金泣“”金泣“兼用金人滴泪的典故,典见于李贺《金铜仙人辞汉歌序》:”仙人临载,乃潸然泣下。“写易代被遣的悲哀,颇为贴切。“驼背模糊”三句,点化杜甫“马头金稦匝,驼背锦模糊”(《送蔡希曾还陇右》)诗句,承上“此行良苦”,想象到敌国之地的亡国奴生活。“自都门宴别”三句,极言其“苦”。“龙艘锦缆”指的是隋炀帝事,用来比喻帝后所乘之舟。南下和北上都是亡国之事这三句,既是舟载北行的实况写照,意谓国运已尽、无力回天。“春”是押解出发的季节,象征南宋国运。“春归去”指南宋王朝的国亡如春天一样终结。“空”字浸透了徒唤奈何的深悲。
下片转写船经淮河时的感受。“长淮”点题“淮河舟中”。“非吾土”用王粲《登楼赋》“虽信美而非吾土兮”之意。望断长淮,美景色已非昔日色调,盖心情不同之故。“目断”、“怅”,眷恋、凄婉之情赤者然墨上。“受降”三句,借用唐李益《夜上受降城闻笛》诗句:“受降城外月如霜”,再以设想之辞,想起以后的生活,心中泛起陈陈酸楚。汉、唐均有受降城,多在西北边塞但非一地。这里仅借用而已,不是实指。
“粉阵”以下,目光又从远方回到近旁。帝王、侍臣、后妃、宫女、等级原本森严,而今“粉阵红围”皆为囚徒,主奴难辨,不分宾主。在狭窄的小舟中,拥挤着入眠。唯独那位满怀愁绪,多愁善感的宫女,在孤灯下弹拨着琴弦,也撩拨着词人幽伤的心绪。最后三句直应词题“夜闻宫人琴声”收束全篇,含蕴悠长。上片重在铺陈背景,下片围绕题面。同时将时间与空间拓展到行前和今后,统一在“惊”“苦”的感情基调上。从而避免了章法上的平铺直叙。“龙艘锦缆”极具象征意味。
《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》翻译、赏析和诗意
鼓斡惊破霓裳,海棠亭北多风雨。歌喝完酒后,玉啼金哭泣,这行很痛苦。
驼背模糊,马头匼圈,朝朝暮暮。
从北京燕别,龙艘锦缆绳,空载得,春归去。
目断东南半壁,惆怅淮河已不是我的家乡。
受降城下,草如霜白,凄凉心酸。
粉阵红包围,夜深人安静,谁服从谁主?对捕鱼灯一点,羁愁一挑,谱琴中的话。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》的评价
暂无评论
推荐阅读
《水龙吟·寿李长孺》原文和翻译、《水龙吟·寿李长孺》赏析与评价 宋代吴泳
《水龙吟(春日游摩诃池)》原文和翻译、赏析与评价 宋代陆游
《婆罗门引(四有八日谢太后庆七十)》原文和翻译、《婆罗门引(四有八日谢太后庆七十)》赏析与评价 宋代汪元量
《水龙吟(寿宁国太守王大卿正月二日)》原文和翻译、《水龙吟(寿宁国太守王大卿正月二日)》赏析与评价 宋代李廷忠
《水龙吟(江楼席上,歌姬盼盼翠鬓侑樽,酒行弹琵琶曲,舞梁州,醉语赠之)》原文和翻译、赏析与评价 宋代赵长卿
《水龙吟·小楼连苑横空》原文和翻译、《水龙吟·小楼连苑横空》赏析与评价 宋代秦观
《水龙吟(浮翠山房拟赋白莲)》原文和翻译、《水龙吟(浮翠山房拟赋白莲)》赏析与评价 宋代吕同老
《水龙吟(寿留守)》原文和翻译、赏析与评价 宋代范成大
《水龙吟(浮翠山房拟赋白莲)》原文和翻译、《水龙吟(浮翠山房拟赋白莲)》赏析与评价 宋代王易简
《水龙吟(追和晁次膺)》原文和翻译、《水龙吟(追和晁次膺)》赏析与评价 宋代洪茶