《满庭芳·汉上繁华》原文和翻译、《满庭芳·汉上繁华》赏析与评价 宋代徐君宝妻
《满庭芳·汉上繁华》原文
汉上繁华,江南人物,尚遗宣政风流。
绿窗朱户,十里烂银钩。
一旦刀兵齐举,旌旗拥、百万貔貅。
长驱入,歌楼舞榭,风卷落花愁。
清平三百载,典章文物,扫地俱休。
幸此身未北,犹客南州。
破鉴徐郎何在?空惆怅、相见无由。
从今后,断魂千里,夜夜岳阳楼。
《满庭芳·汉上繁华》翻译及赏析
《满庭芳·汉上繁华》拼音对照参考
hàn shàng fán huá, jiāng nán rén wù, shàng yí xuān zhèng fēng liú.
汉上繁华,江南人物,尚遗宣政风流。
lǜ chuāng zhū hù, shí lǐ làn yín gōu.
绿窗朱户,十里烂银钩。
yī dàn dāo bīng qí jǔ, jīng qí yōng bǎi wàn pí xiū.
一旦刀兵齐举,旌旗拥、百万貔貅。
cháng qū rù, gē lóu wǔ xiè, fēng juǎn luò huā chóu.
长驱入,歌楼舞榭,风卷落花愁。
qīng píng sān bǎi zài, diǎn zhāng wén wù, sǎo dì jù xiū.
清平三百载,典章文物,扫地俱休。
xìng cǐ shēn wèi běi, yóu kè nán zhōu.
幸此身未北,犹客南州。
pò jiàn xú láng hé zài? kōng chóu chàng xiāng jiàn wú yóu.
破鉴徐郎何在?空惆怅、相见无由。
cóng jīn hòu, duàn hún qiān lǐ, yè yè yuè yáng lóu.
从今后,断魂千里,夜夜岳阳楼。
满庭芳·汉上繁华注释
①汉上:泛指汉水至长江一带。②江南人物:指南宋的许多人才。
③宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年号。这句是指南宋的都市和人物,还保持着宋徽宗时的流风余韵。
④烂银钩:光亮的银制帘钩,代表华美的房屋。
⑤风卷落花:指元军占领临安,南宋灭亡。
⑥三百载:指北宋建国至南宋灭亡。这里取整数。
⑦南州:南方,指临安。
⑧破鉴:即破镜。徐郎:指作者的丈夫徐君宝。
⑨岳阳楼:在湖南岳阳西,这里指作者故乡。
满庭芳·汉上繁华创作背景
徐君宝妻是岳州人,她被元兵俘获至杭,被安置在韩蕲王府。从岳州到杭州,遭到数次侵犯,她都用计得脱。主人因她貌美,不忍杀她。终于有一天,引得主人大怒,要用强。徐妻巧言先祭丈夫,再嫁与主人妇。在换妆焚香,祭祀完毕,作词于墙壁上,遂投大池死。满庭芳·汉上繁华赏析
“汉上繁华,江南人物,尚遗宣政风流”。此词以追怀南宋起笔,汉上指江汉流域,是女词人故乡。江南指长江中下游流域,词中借指南宋。都会繁华,人物如云。指故国的繁盛。“尚遗宣政风流”,南宋文明源于北宋风流文采。宣、政指北宋政和、宣和年间。“绿窗朱户,十里烂银钩”。千里长街,连云高楼,朱户绿窗,帘钩银光灿灿。
“一旦刀兵齐举,旌旗拥、百万貔貅。”貔貅,猛兽之名,借指侵略者。这里指元兵南犯,势如洪水猛兽。公元1274年(咸淳十年)元兵自襄阳分道而下,不久东破鄂州。公元1275年(德祐元年)三月,南陷岳州,“长驱入,歌楼舞榭,风卷落花愁。”长驱直入的蒙古兵占领了繁华绮丽的汉上江南,如风暴横扫落花。从起笔写南宋文明之繁华,笔锋一转,写元兵大兵南侵,“风卷落花愁”,表达了词人对国破家亡之恨和自身被掳之辱的无限悲慨之情。笔锋一转,女词人以包容博大的气魄和卓越的识见转写宋代历史文化大悲剧,笔力不凡,也表现了女词人超人一等的思维安位。当女词人作此词时,已被掳至临安,临安被陷之景,其触目惊心悲慨之深,是可以想见的。清平三百载,从南宋直扩展至三百年南北两宋。“典章文物”四字,凝聚着女词人对宋代历史文化之反思与珍惜。此四字指陈出有宋一代文化全体。北宋亡于女真,南宋亡于蒙古,灿烂文化三百年,如今扫地俱休!女词人之绝笔,写是历史文化悲剧之写照。此三句承上片而来,但典章文物显然比十里银钩更其深刻,是为巨眼。全词有此三句,意蕴极为遥深。在女词人心灵中,祖国与个人双重悲剧,原为一体。以下写个人命运之悲剧。“幸此身未北,犹客南州”。就其深层意蕴言,则是庆幸自身在死节之前犹未遭到玷辱,保全了清白。是足可自慰并可告慰于家国。词读至此,真令人肃然起敬。一弱女子,能在被掳数千里后仍全身如此。非一般人所及!其绝笔之辞气又复从容如此,气度显亦超常。
“破鉴徐郎何在?空惆怅、相见无由”。借用南朝陈亡时徐德言与其妻乐昌公主破镜离散典故,说出自己与丈夫徐君宝当岳州城破后生离死别的悲剧命运,表达了对丈夫最后的深挚怀念。徐郎,借徐德言指徐君宝。同姓而同命运,用典精切无伦,自见慧心。徐德言夫妻破镜犹得重圆,而她们夫妇死节已决。故女词人之用此古典,其情况之可痛实过之百倍。“徐郎何在”?生死两茫茫,惆怅何其多。情变悲愤激烈而为凄恻低徊,其言之哀,不忍卒读。“从今后,断魂千里,夜夜岳阳楼”的意思是:从今后,我的魂魄,要飞过几千里路,回到岳阳故土,到夫君身边。从容绝决而又固执不舍,充分体现出能出世而仍入世、置生死于度外的传统文化精神。“夜夜岳阳楼”结笔于岳阳楼,意蕴遥深,亦当细细体味。
女词人在词中对自身被掳艰危之现实,着墨尤多,而寄之以对文明的追思之中,对祖国沦亡亲人永别深致哀悼,写南宋文明之繁盛及横遭蹂躏。在回忆和反思中。下片写徐郎何在与断魂千里,运用悬望与想象。表现了女词人远思之凌空超越。此词另一特点是意境之重、大、崇高。从历史文化悲剧写起,哀悼宋文明的衰亡,词境极为重大。词中表明自己死节之心,将祖国和个人的双重悲剧融汇,意境极为崇高。
满庭芳·汉上繁华赏析二
青若
“汉上繁华,江南人物,尚遗宣政风流”。故乡曾经是那么的繁华和美好,大宋子民生活得不知道有多么幸福的。
“一旦刀兵齐举,旌旗拥、百万貔貅。”可惜蒙古人的军队来了,他们如泛滥的洪水,如狰狞的猛兽般的扑了过来。
“长驱入,歌楼舞榭,风卷落花愁。”他们所到之处,就像风卷残云,也从此吹散了我的美梦。
“幸此身未北,犹客南州。”所幸运的是,我在死前还没有遭受到侮辱,保全了我的清白,夫君啊,我这样足以告慰你的亡灵。
“破鉴徐郎何在?空惆怅、相见无由”。阴阳相隔,如今我和夫君就如破镜不能团圆,郎啊,你知道我此刻是多么的惆怅和寂寞,又是多么的想念你吗?
“从今后,梦魂千里,夜夜岳阳楼。”不过,夫君也不要难过,因为我们马上就会团聚了。你看我的魂魄正在向千里之外的故乡岳阳楼而飞去,很快我们就在一起了,从今我们再也不会分开了。
词中表达的不仅是思念和哀悼亡夫徐郎的沉痛,更多的是对故国沦亡的悲哀和惋惜。在那个年代,这种女性独立的主体意识的觉醒和爱国思想,是非常难得的。
刘永济先生在《唐五代两宋词简析》中对此评价:“读其‘此身未北,犹客南州’与‘断魂千里,夜夜岳阳楼’之句,知其有生为南宋人、死为南宋鬼之意。惜但传其词而逸其名胜,至香百年后无从得知此爱国女子之生平也。”
《西湖二集》是明代人周楫编著的一部短篇平话小说集,小说《十一卷。徐君宝节义双圆》一文中,写这个女子是岳州金太守的女儿,名字叫金淑贞。当今网络小说《倾城》里,这个女子又有一个更好听的名字——蓝玉烟。
金淑贞,蓝玉烟,都不过是后人给她取的不同名字罢了。她姓啥名谁,已不再那么重要了。重要的是这个有着悲惨身世的女子在词学史上,永远地留下了她人生最精彩的一笔。
《满庭芳·汉上繁华》翻译、赏析和诗意
汉上繁华,江南人物,还留下宣政风流。绿窗朱户,十里烂银钩。
一旦兵器齐举,旌旗簇拥、百万大军师。
长驱直入,歌楼舞榭,风卷花落愁。
清平三百年,制度文化,扫地都休息。
希望这身不往,就像客人南州。
破镜子徐郎何在?空惆怅、相见不由。
从今以后,断在千里,夜夜岳阳楼。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《满庭芳·汉上繁华》的评价
暂无评论
推荐阅读
《满庭芳》原文和翻译、赏析与评价 宋代李吕
《满庭芳(寿刘参议七月二十日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代方岳
《满庭芳(中秋次刘梦弼韵)》原文和翻译、赏析与评价 宋代李弥逊
《满庭芳(八月十六日醴陵作)》原文和翻译、赏析与评价 宋代袁去华
《满庭芳》原文和翻译、赏析与评价 宋代袁去华
《满庭芳(二色梅)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王千秋
《满庭芳·归去来兮》原文和翻译、《满庭芳·归去来兮》赏析与评价 宋代苏轼
《满庭芳·茶》原文和翻译、《满庭芳·茶》赏析与评价 宋代黄庭坚
《满庭芳·咏茶》原文和翻译、《满庭芳·咏茶》赏析与评价 宋代米芾
《满庭芳·南苑吹花》原文和翻译、《满庭芳·南苑吹花》赏析与评价 宋代晏几道