《诉衷情·宝月山作》原文和翻译、《诉衷情·宝月山作》赏析与评价 宋代仲殊
《诉衷情·宝月山作》原文
清波门外拥轻衣。
杨花相送飞。
西湖又还春晚,水树乱莺啼。
闲院宇,小帘帏。
晚初归。
钟声已过,篆香才点,月到门时。
《诉衷情·宝月山作》翻译及赏析
《诉衷情·宝月山作》拼音对照参考
qīng bō mén wài yōng qīng yī.
清波门外拥轻衣。
yáng huā xiāng sòng fēi.
杨花相送飞。
xī hú yòu hái chūn wǎn, shuǐ shù luàn yīng tí.
西湖又还春晚,水树乱莺啼。
xián yuàn yǔ, xiǎo lián wéi.
闲院宇,小帘帏。
wǎn chū guī.
晚初归。
zhōng shēng yǐ guò, zhuàn xiāng cái diǎn, yuè dào mén shí.
钟声已过,篆香才点,月到门时。
诉衷情·宝月山作翻译及注释
翻译
清波门外和风吹拂,掀动着人的衣带,杨花纷飞殷勤相送。又到了西湖暮春傍晚,水边花树上群莺乱啼。
寺院清幽,帘帐低垂,刚乘着夜色把家回。钟声已经响过,篆香刚刚点起,月光正照在院门前。
注释
①诉衷情:唐教坊曲名。唐温庭筠取《离骚》诗句“众不可说兮,孰云察余之中情”之意,创制此调。本为情词,后作一般抒情用。后人又更名《桃花水》、《画楼空》、《步花间》、《偶相逢》、《试周郎》等。单调,三十三字。五仄韵,六平韵。另有《诉衷情令》,四十四字,双调前段四句三平韵,后段六句三平韵。
②宝月山:在杭州城外,与清波门相近。
③清波门:在杭州西南,靠近西湖,为游赏佳处。拥轻衣:指穿着薄薄的春装。
④杨花:即柳絮。
⑤帘帏(wéi):即帘帐。
⑥钟声:撞钟击鼓,为佛门早晚必行的功课。
⑦篆(zhuàn)香:状似篆文字形的盘香。
诉衷情·宝月山作赏析
这首词描绘了西湖清波门附近的美景。
上片首句“清波门外拥轻衣”,写作者受风的衣裾,膨松松地拥簇着自己往前走,衣服也象减去了许多分量似的。一个“拥”字下得极工炼,与“轻衣”的搭配又极熨贴。一种清风动袂、衣带飘然的风致,就这样被活灵活现地描绘出来了。写罢湖上的和风,接着写柳絮。古代杨柳飞絮是暮春的使者。随风飘荡的杨花陪伴着自己走上寺门的归路。“相送飞”三字将一种殷勤护持的情意传达出来了。“西湖”句由景物描写折到时令,笔意一转,带出下文。“水树乱莺啼”五字重涂浓沫,俨然一幅江南春色图画。丘迟《与陈伯之书》所述“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞”之佳丽景色,并于此五字中见之。特别是这个“乱”字下得很有力量。由此可以想见,一个缁衣白足的诗僧,徜徉湖边山脚的花径上,周围是缤纷的花雨,耳边是纷乱的莺声,组成一幅惬意的游春图景。词的上片,作者将春色之丽写得荡人心魂,美不胜收。
换头一起三句,点出寺宇阒寂、僧寮清幽的场景,而用一“归”字与前片关合,以实现这一场景的转换。曰“闲”,曰“小”,曰“初”,皆涉笔轻灵,雅称其题,仿佛把人带进一个红尘不到的世界。
结拍三句,进一步烘托寺中的环境,补足前意。作者抓住这钟声、篆香和月色,三个有时间特征的景物来加以刻画。结语悠然,有竟体空灵之妙。撞钟击鼓,为佛门旦暮必行的功课。卢纶“孤村树色昏残雨,远寺钟声带夕阳”(《出关言别》),杜牧“夜深月色当禅处,斋后钟声到讲时”(《赠惟真上人》),都是描写晚钟的名句。仲殊即景写来,亦实亦虚,尤有远韵。接着又拈出“篆香才点”与之作偶,更觉笔有余妍。用“篆”定形容回旋上升的烟缕,真是工致入微了。以晚钟之远韵匹篆香之烟痕,是声与色、与大小之对比,又都取景眼前,真如天设地造一般。“月到门时”,本是归时实景,用钟声、篆香之后,便觉充满禅机和妙不可言。
此词为人作者人格、性情的真实流露;词中的物象,是这位诗僧的心灵折光。
诉衷情·宝月山作创作背景
此词是一首暮春即兴之作,当时仲殊在杭州吴山上的宝月寺为僧。《诉衷情·宝月山作》翻译、赏析和诗意
清波门之外拥有轻衣。杨花相继飞。
西湖又回到春晚,水树乱莺啼。
闲院宇,小帘帷。
晚刚刚回家。
钟声已过,篆香才能点,月到门的时候。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《诉衷情·宝月山作》的评价
暂无评论