《月圆》原文和翻译、《月圆》赏析与评价 唐代杜甫
《月圆》原文
孤月当楼满,寒江动夜扉。
委波金不定,照席绮逾依。
未缺空山静,高悬列宿稀。
故园松桂发,万里共清辉。
《月圆》翻译及赏析
《月圆》拼音对照参考
gū yuè dāng lóu mǎn, hán jiāng dòng yè fēi.
孤月当楼满,寒江动夜扉。
wěi bō jīn bù dìng, zhào xí qǐ yú yī.
委波金不定,照席绮逾依。
wèi quē kōng shān jìng, gāo xuán liè sù xī.
未缺空山静,高悬列宿稀。
gù yuán sōng guì fā, wàn lǐ gòng qīng huī.
故园松桂发,万里共清辉。
月圆翻译及注释
翻译
独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动。
绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。
秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎洁,群星稀廖。
想到遥远的家乡的松树当茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中。
注释
①梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”
②何逊诗:“寒江复寂寥。”庾肩吾诗:“高楼开夜扉。”
③《月赋》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”
④《六韬》:“纣时以绮为席。”邹阳《酒赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。
⑤《释名》:“月缺也,满则缺也。”陶弘景诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。
⑥《淮南子》:“高悬大镜。”《月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。
⑦何逊诗:“独守故园秋。”《杜臆》:松桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真风。”
⑧傅玄诗:“皎皎濯清辉。”《月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”胡应麟曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池莲”。
月圆赏析
全诗一直在写月,角度不断变化,意境开阔,但清冷寂廖,抒发了作者面对明月时孤独和对远方亲人真切的思念。
首联从天上月、江上波到门上月光的闪动,视角不断转换,写出了一个活脱脱的生动传神的月亮。
颔联诗人从江楼上俯视长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。
颈联诗人的视线从室内转到了室外,接着诗人又仰望星空。
尾联诗人由眼前的月亮想像到千里之外的家乡和亲人,联想到与他们远隔万里共沐月光。这是诗人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己长期滞留异乡,久久难归的无可奈何的告慰。
全诗意境宏大、清冷寂静,从天上写到地上,从江上写到屋里,从眼前写到山林,从身边写到万里之外。但无论怎么写月亮,写月光,都始终摆脱不了一种孤独与寂寞的感觉,作者远在他乡,根本无法与亲人团聚,只能借月亮遥遥地寄托一种对亲人的思念之情,既然无法团聚,才会有万里共清辉的愿望。
《月圆》翻译、赏析和诗意
孤月当楼满,冷江动夜门。委托波金不定,照席绮越过依照。
不缺空山静,高挂在天上的星宿稀。
故园松桂发,万一起清辉。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《月圆》的评价
暂无评论
推荐阅读
《和检诗》原文和翻译、赏析与评价 唐代韦检亡姬
《念奴娇(海棠时过江潭)》原文和翻译、《念奴娇(海棠时过江潭)》赏析与评价 宋代王炎
《忆秦娥》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《踏莎行》原文和翻译、《踏莎行》赏析与评价 宋代王炎
《临江仙(和将使许过双溪)》原文和翻译、《临江仙(和将使许过双溪)》赏析与评价 宋代王炎
《木兰花慢》原文和翻译、《木兰花慢》赏析与评价 宋代王炎
《临江仙(莫子章郎中买妾佐酒,魏倅以词戏之,次韵)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《蝶恋花》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《西江月(用荼_酿酒饮尽,因成此,谩呈继韩王炎)》原文和翻译、《西江月(用荼_酿酒饮尽,因成此,谩呈继韩王炎)》赏析与评价 宋代王炎
《水调歌头(夜泛湘江)》原文和翻译、《水调歌头(夜泛湘江)》赏析与评价 宋代王炎