欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《诉衷情·寒食》原文和翻译、《诉衷情·寒食》赏析与评价 宋代仲殊

科普小知识2023-09-24 09:00:33
...

《诉衷情·寒食》原文

涌金门外小瀛洲。

寒食更风流。

红船满湖歌吹,花外有高楼。

晴日暖,淡烟浮。

恣嬉游。

三千粉黛,十二阑干,一片云头。

《诉衷情·寒食》翻译及赏析

《诉衷情·寒食》拼音对照参考

yǒng jīn mén wài xiǎo yíng zhōu.

涌金门外小瀛洲。

hán shí gèng fēng liú.

寒食更风流。

hóng chuán mǎn hú gē chuī, huā wài yǒu gāo lóu.

红船满湖歌吹,花外有高楼。

qíng rì nuǎn, dàn yān fú.

晴日暖,淡烟浮。

zì xī yóu.

恣嬉游。

sān qiān fěn dài, shí èr lán gān, yī piàn yún tóu.

三千粉黛,十二阑干,一片云头。

诉衷情·寒食注释

①涌金门:西湖地名。

②小瀛州:西湖中小岛。

③红船:彩饰游船,即“画舸”。

诉衷情·寒食赏析

此词写西湖寒食时节游人盛况。全词奇丽清婉而造境空灵,歌咏西湖的诗词佳作中别饶风姿,构思新颖,立意深刻。

上片开头两句点明地点、时令。首句称西湖为“小瀛洲”。“瀛洲”为海上神山之一。月山有水的胜地,用海上神山比之也正相合。而西湖之秀美又不似海山之壮浪,着一“小”字最贴切不过。下句“寒食更风流”则是全篇点睛之笔。“风流”一词本常用于写人,用写湖山,是暗将西湖比作了西子。寒食佳节,作为游览胜地的西湖更是别有景象,不同常日,故“寒食更风流”。“更风流”进一层,仍是笼统言之,三句以下才具体描写,用语皆疏淡而有味。把游湖大船称做“红船”,与“风流”“小瀛洲”配色相宜。厉鹗《湖船录》引释道原诗:“水口红船是妾家”,则红船或是妓船,故有“歌吹”。“花外有高楼”则用空间错位的笔触画出坐落湖畔山麓的画楼。这是一个阳光灿烂的日子,湖上飘着一层柔曼的轻纱,过片“晴日暖,淡烟浮”就清妙地画出这番景致。于是春花、红船、画楼、湖光、山色共同构成一幅美妙的图画,画外还伴奏着箫管歌吹之音乐。于此处下“恣嬉游”这三字,才觉真力弥满,游春士女之众可想而知。词人却并不铺写这种盛况,而采有了举一反三、画龙点睛的手法写道:“三千粉黛,十二阑干”。以“粉黛”代美人,言外香风满湖,与“风流”二字照应。美人竟然如此之多,则满湖游众之多更不待言了。“阑干”与“高楼”照映,又包括湖上的亭阁,使人窥斑见豹。

结尾三句用数字领起全篇精神。“三千”极写“粉黛”之多,“十二”描“高楼”宽敞。实际词人如此为之的深意是表达富贵荣华都如过眼云烟的人生感悟。同时语言精整而凝炼。特别是鼎足对的运用很有趣味,写随数目的递减,景象渐由湖面移向天外,形象由繁多而渐次浑一,意境也逐渐高远,至最后的“一片云头”之句,颇含不尽之意。《维摩经》云:“是身如浮云,须臾变灭,”李白《宫中行乐词》云:“只愁歌舞散,化作彩云飞。”作者巧用“浮云”之喻,于写足繁华热闹之后,著一冷语,遂使全篇顿添深意。

《诉衷情·寒食》翻译、赏析和诗意

涌金门外小瀛洲。

寒食节更风流。

红船满湖歌吹,花外有一座高楼。

晴天温暖,淡淡的烟雾漂浮。

恣意游戏。

三千粉黛,十二栏杆,一片云头。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《诉衷情·寒食》的评价

暂无评论