《西河》原文和翻译、《西河》赏析与评价 唐代汪遵
《西河》原文
花貌年年溺水滨,俗传河伯娶生人。
自从明宰投巫后,直至如今鬼不神。
《西河》翻译及赏析
《西河》拼音对照参考
huā mào nián nián nì shuǐ bīn, sú chuán hé bó qǔ shēng rén.
花貌年年溺水滨,俗传河伯娶生人。
zì cóng míng zǎi tóu wū hòu, zhí zhì rú jīn guǐ bù shén.
自从明宰投巫后,直至如今鬼不神。
西河欣赏
诗题“西河”是水名,在今山西省境内。应是西门豹巧惩“河伯娶妇”的所在地。西门豹是战国初年魏文侯的一位循吏。他做地方的长官时,调查民间疾苦,禁止为河伯娶妇,并征发百姓开渠灌田,兴修水利,是个为百姓谋福利的好官。“名闻天下,泽流后世”。《西河》即以他的这段佳话为题材。诗的头两句叙述了河伯娶妇陋习的内容。当地每年都要把花容月貌的少女投入水中,活活溺死。这就是河伯(即河神)娶人的习俗。诗句语言平实,叙述概括有表现力。“花貌”之青春年少,“溺”之惨不忍睹,“年年”之时间久远,无时可幸免,均道出了“河伯娶妇”的残酷与荒诞。第二句的“传”字含蓄耐寻,说明这种不合情理的事是地方上的官吏勾结祝巫(古代专以降神召鬼为职业的人)为了搜刮老百姓的钱财而编造出来的。真正*人民的不是河伯而是这些贪官、坏人。这个“传”字,下笔虽轻,语气却重,作者的憎恶感情溢于言表。第三句用“明宰投巫”叙述西门豹智斗恶*。他知道“河伯娶妇”是“从来久远矣”,设法智取,以迷信打击迷信,以其人之道,还治其人之身。装作真信河伯要娶妇,借口新妇不美,要另找一个,接连把三个巫婆投入河中去向河伯禀告,又把三老扔到河里,使掾吏、豪绅“叩头旦破,额血流地,色如死灰”。这样,不用禁令,河伯娶妇的事自然禁绝。“投巫”是颇有戏剧性的一幕,表现了西门豹的机智能干和沉着老练。作者在“宰”前冠以“明”字,充分表现了对西门豹的赞赏和钦佩。
这首诗,重在叙述,句句叙述,四句诗蝉联而下,构成了有头有尾的完整故事。再现了历史上一个有意义而有趣的故事。诗中不着议论,议寓叙中,作者不着抒情,情含其中。作者的笔头已由古到今,感情由赞赏到企盼,对现实的针对是不言而喻的,结出了言外之象。作者以史实讽喻现实,用古人以警时人,创作意图是很明确的。这首诗客观地赋咏历史人物,是本色的咏史诗。
《西河》翻译、赏析和诗意
花面年年淹死水边,俗传河伯娶生人。从明宰投巫后,直到如今鬼不神。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《西河》的评价
暂无评论
推荐阅读
《点绛唇(题西隐)》原文和翻译、赏析与评价 宋代赵彦端
《西地锦》原文和翻译、赏析与评价 宋代石孝友
《河梁歌》原文和翻译、《河梁歌》赏析与评价 先秦佚名
《和西川李尚书汉州微月游房太尉西湖》原文和翻译、《和西川李尚书汉州微月游房太尉西湖》赏析与评价 唐代刘禹锡
《河湟旧卒》原文和翻译、《河湟旧卒》赏析与评价 唐代张乔
《街西长句》原文和翻译、《街西长句》赏析与评价 唐代杜牧
《凤栖梧(西溪道中作)》原文和翻译、赏析与评价 宋代曾协
《生查子·独游西岩》原文和翻译、《生查子·独游西岩》赏析与评价 宋代辛弃疾
《沁园春(西岩三涧)》原文和翻译、《沁园春(西岩三涧)》赏析与评价 宋代刘子寰
《垣县山中寻李书记山居不遇,留题河次店》原文和翻译、赏析与评价 唐代韦庄