《怨诗行》原文和翻译、《怨诗行》赏析与评价 未知佚名
《怨诗行》原文
天德悠且长,人命一何促。
百年未几时,奄若风吹烛。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
齐度游四方,各系太山录。
人间乐未央,忽然归东岳。
当须荡中情,游心恣所欲。
《怨诗行》翻译及赏析
《怨诗行》拼音对照参考
tiān dé yōu qiě zhǎng, rén mìng yī hé cù.
天德悠且长,人命一何促。
bǎi nián wèi jǐ shí, yǎn ruò fēng chuī zhú.
百年未几时,奄若风吹烛。
jiā bīn nán zài yù, rén mìng bù kě shú.
嘉宾难再遇,人命不可赎。
qí dù yóu sì fāng, gè xì tài shān lù.
齐度游四方,各系太山录。
rén jiān lè wèi yāng, hū rán guī dōng yuè.
人间乐未央,忽然归东岳。
dāng xū dàng zhōng qíng, yóu xīn zì suǒ yù.
当须荡中情,游心恣所欲。
怨诗行翻译及注释
翻译
大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。
注释
①百年:指一生。
②奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
③齐:等同。
④度:风度。
⑤太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
⑥未央:没有止息。
⑦东岳:指泰山。
⑧荡:放肆。
怨诗行简析
《怨诗行》,属于《相和歌辞》。《怨诗行》和《怨歌行》本是一曲。这个乐府诗题的诗,无论内容如何不同,都写得很伤感。《怨诗行》翻译、赏析和诗意
大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂。百年没有多少时间,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。
嘉宾难再遇,人的生命也不可以再次赎回。
齐度游历四方,所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧。
人间乐未央,忽然就死去了。
就放开心情,恣意地游乐人生吧。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《怨诗行》的评价
暂无评论