《清平乐·宫怨》原文和翻译、《清平乐·宫怨》赏析与评价 宋代黄升
《清平乐·宫怨》原文
珠帘寂寂。
愁背银缸泣。
记得少年初选入。
三十六宫第一。
当年掌上承恩。
而今冷落长门。
又是羊车过也,月明花落黄昏。
《清平乐·宫怨》翻译及赏析
《清平乐·宫怨》拼音对照参考
zhū lián jì jì.
珠帘寂寂。
chóu bèi yín gāng qì.
愁背银缸泣。
jì de shào nián chū xuǎn rù.
记得少年初选入。
sān shí liù gōng dì yī.
三十六宫第一。
dāng nián zhǎng shàng chéng ēn.
当年掌上承恩。
ér jīn lěng luò cháng mén.
而今冷落长门。
yòu shì yáng chē guò yě, yuè míng huā luò huáng hūn.
又是羊车过也,月明花落黄昏。
清平乐·宫怨翻译
珠帘静静地低垂,她愁苦地背对着油灯流泪。记得少女时刚被选入宫内,三十六宫中数她最美。当年她备受君王恩宠,如今却被冷落在长门宫中。又传来君王车驾驶过的响声,而她却只能呆立不动,面对着黄昏中的落花,明月照着一个孤单的身影。清平乐·宫怨鉴赏
这首词题为“宫怨”,反映的是宫廷女子失庞后寂寞无助的生活,词风哀婉,读来韵味无穷。首句点出眼下的寂寞之苦。“珠帘”指用珍珠缀饰的帘子,典用《西京杂记》中语。“珠帘寂寂”,是说来“风至则鸣”的珠帘,如今却寂静地低垂着,没有一点声音。这表明长时间没有人进来,室内的人也没有出去走动,甚至连一丝风也没有。由此可见何等冷清、寂静、落寞。第二句“愁背银缸泣”中银缸指的是银灯。银灯点亮,表明难熬的一个白天终于又过去了,但是更难熬的夜晚又无情地降临了。如此日复一日,深居于冷宫之中,满腹愁怨无法排遣,只好独自背着银灯哭泣。“背”字颇耐人寻味。人在高兴时通常对着灯儿言笑,而愁苦时则往往背对灯儿叹息落泪,仿佛怕内心难言的痛苦,被灯儿窥探而更加令人不堪,一面无声地流泪,一面回忆往昔的宠爱接着回忆起往昔幸福的情景:“记得少年初选入,三十六宫第一”。初选入宫时年轻美丽,楚楚动人,艳压群芳,独得恩宠。上片由今日写到昔日,下片则又从昔日回到今日,仍然是凄惨、痛苦。“当年掌上承恩”、“而今冷落长门”。当年受帝王宠爱,如掌上明珠。而这美好的一切已一去不复返,如今美貌与宠爱并衰,帝王另宠新欢,将自己冷落在长门。“又是羊车过也”。羊车指帝王所乘之车,这里指帝王御幸其他宫女,经过其居所。与冷落“长门”,形成鲜明对照。用“又是”二字,则其中之难堪,由来已久矣。词中饱含辛酸。最后以景结情:“月明花落黄昏”。天已黄昏,花已飘落,月亮依旧那么明亮;其中之无奈,悲凉之情,绵绵不绝。
该词语言明快、畅达,又含义隽永。起笔处摹写现实中的愁苦寂寥,中间回忆往昔的如梦美景,结尾处则又回到凄苦寂寞之中,感情波澜摇曳,曲折含蓄,令人回味不已。
《清平乐·宫怨》翻译、赏析和诗意
珠帘寂静。愁背银缸哭泣。
记得少年刚选进。
三十六宫第一。
当年掌上承恩。
而现在冷落长门。
又是羊车过了,月花落黄昏。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《清平乐·宫怨》的评价
暂无评论
推荐阅读
《鹧鸪天(选德殿赏灯,先宴梅堂,侍两宫,沾醉口占)》原文和翻译、赏析与评价 宋代曾觌
《清平乐(瑞香)》原文和翻译、赏析与评价 宋代袁去华
《清平乐》原文和翻译、赏析与评价 宋代石孝友
《清平乐》原文和翻译、《清平乐》赏析与评价 宋代石孝友
《清平乐(送同舍周智隆)》原文和翻译、《清平乐(送同舍周智隆)》赏析与评价 宋代石孝友
《醉蓬莱(侍宴德寿宫应制赋假山)》原文和翻译、赏析与评价 宋代曾觌
《清平乐》原文和翻译、《清平乐》赏析与评价 宋代袁去华
《长亭怨慢·重过中庵故园》原文和翻译、《长亭怨慢·重过中庵故园》赏析与评价 宋代詹玉
《卖花声(己亥三月一日)》原文和翻译、《卖花声(己亥三月一日)》赏析与评价 宋代黄升
《清平乐》原文和翻译、《清平乐》赏析与评价 宋代徐逸