《送王司直》原文和翻译、《送王司直》赏析与评价 唐代皇甫曾
《送王司直》原文
西塞云山远,东风道路长。
人心胜潮水,相送过浔阳。
《送王司直》翻译及赏析
《送王司直》拼音对照参考
xī sāi yún shān yuǎn, dōng fēng dào lù cháng.
西塞云山远,东风道路长。
rén xīn shèng cháo shuǐ, xiāng sòng guò xún yáng.
人心胜潮水,相送过浔阳。
送王司直鉴赏
鉴赏一
原诗以“西塞云山远,东风道路长”二句开头。对偶轻盈脱俗,工稳端丽。“西塞”是行人的目的地。云山远隔,只在想望之中.诗人的朋友即将乘舟前往。西塞山在湖北,浔阳江在江西,船行是由东向西。逆水而上的。“东风”当然是顺风,可以减少逆水行船的困难。这既是写实,也包含着作者善意的祝福。当然,即使是一帆风顺,旅程也是漫长而艰苦的。一句“东风道路长”,既蕴含了诗人发自内心的祝愿,又流露出诗人蒙胧的不安与深情的惜别。寥寥五字,真是言简意赅,余味无穷。
后二句“人心胜潮水,相送过浔阳”更进一层。既然客路工远,旅程孤寂,既然情热如火,不忍分离,那就该送上一程了。然而人不能送,因为情势不容;江潮也不能送,因为船向西而水东流,条件也不许可。那么,难道就让我的挚友孤雁独飞。去承受那漫漫征途中难耐的寂寞吗?不,诗人的心将时刻伴随着他。人心不比那无知的潮水,人心能超越时空的限制。它将伴送着行人,驶过浔阳江,驶向那云山深处的西塞。句中以“人心”与“潮水”对举,而一个“胜”字,便借流水的无情反衬出友人的多情。音节虽促,而蕴蓄深远,耐人寻味。
鉴赏二
这是一首以送别为主题的五言绝句。
严羽《沧浪诗话·诗法》中曾说:“律诗难于古诗,绝句难于八句,七言律诗难于五言律诗,五言绝句难于七言绝句。”从逻辑角度看。严沧浪显然认为五言绝句是难中之最了。后人对此当然难免有些争议,但其实严羽的感受是相当真实的。杨万里《诚斋诗话》中也说:“五七字绝句最少而最难工,虽作者亦难得四句全好者。”王世贞《艺苑巵言》说:“绝句固自难,五言尤甚,离首即尾。离尾即首,而要(通腰)腹亦自不可少。妙在愈小而大,愈促而缓。”这就不但肯定了五言绝句的“难”处,同时也指出了五言绝句的“妙”处。难,就难在“小”而“促”,妙,也妙在“小”而“促”。本诗以区区二十字,写送别情怀,着墨不多而蓄意无尽,堪称化“难”为“妙”的成功之作。
原诗以“西塞云山远,东风道路长”二句开头。对偶轻盈脱俗,工稳端丽。“西塞”是行人的目的地。云山远隔,只在想望之中。诗人的朋友即将乘舟前往。西塞山在湖北,浔阳江在江西,船行是由东向西。逆水而上的。“东风”当然是顺风,可以减少逆水行船的困难。这既是写实,也包含着作者善意的祝福。当然,即使是一帆风顺,旅程也是漫长而艰苦的。一句“东风道路长”,既蕴含了诗人发自内心的祝愿,又流露出诗人蒙胧的不安与深情的惜别。寥寥五字,真是言简意赅,余味无穷。
后二句“人心胜潮水,相送过浔阳”更进一层。既然客路工远,旅程孤寂,既然情热如火,不忍分离,那就该送上一程了。然而人不能送,因为情势不容;江潮也不能送,因为船向西而水东流,条件也不许可。那么,难道就让我的挚友孤雁独飞。去承受那漫漫征途中难耐的寂寞吗?不,诗人的心将时刻伴随着他。人心不比那无知的潮水,人心能超越时空的限制。它将伴送着行人,驶过浔阳江,驶向那云山深处的西塞。句中以“人心”与“潮水”对举,而一个“胜”字,便借流水的无情反衬出友人的多情。音节虽促,而蕴蓄深远,耐人寻味。
《送王司直》翻译、赏析和诗意
西塞说山远,东风路长。人心战胜潮水,你送过浔阳。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《送王司直》的评价
暂无评论
推荐阅读
《送王司直》原文和翻译、《送王司直》赏析与评价 唐代皇甫冉
《韩十八侍御见示岳阳楼别窦司直诗…自述故足成六十二韵》原文和翻译、《韩十八侍御见示岳阳楼别窦司直诗…自述故足成六十二韵》赏析与评价 唐代刘禹锡
《送司功入京》原文和翻译、赏析与评价 唐代麹崇裕
《送王司直》原文和翻译、《送王司直》赏析与评价 唐代皇甫曾
《送普门上人(一作皇甫曾诗,题下有还阳羡三字)》原文和翻译、《送普门上人(一作皇甫曾诗,题下有还阳羡三字)》赏析与评价 唐代皇甫冉
《王三十七自京垂访,作此送之》原文和翻译、赏析与评价 唐代徐铉
《送武陵王将军》原文和翻译、赏析与评价 唐代马戴
《送册东夷王使》原文和翻译、赏析与评价 唐代马戴
《送王屋山人魏万还王屋·并序》原文和翻译、《送王屋山人魏万还王屋·并序》赏析与评价 唐代李白
《夏日梁王席送张岐州》原文和翻译、《夏日梁王席送张岐州》赏析与评价 唐代沈佺期