中国关键词
“中国关键词”项目是以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口和平台。项目由中国外文局和中国翻译研究院发起,中国翻译协会和中国外文局对外传播研究中心具体组织实施,是构建融通中外的政治话语体系的有益举措和创新性实践。
1、项目介绍
“中国关键词”项目是以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口和平台,是构建融通中外的政治话语体系的有益举措和创新性实践。【1】
2、参与单位
“中国关键词”由中国外文局和中国翻译研究院发起,中国翻译协会和中国外文局对外传播研究中心具体组织实施。项目组建了由*相关部门专家组成的中文编写和多语种外文翻译专家委员会,邀请外籍专家参与译文的审稿工作。【1】
3、项目成果
项目第一批成果摘编自党的十八大报告、党的十八届三中全会决定、*总书记系列讲话、2014年*工作报告等重要文献,分五个专题以中、英、法、俄、阿、西、日等多个语种发布。后续陆续推出更多专题和语种。项目成果持续在中国网“中国关键词”专题多语种网站(http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/)上发布,并建立微传播发布平台。
项目成果服务于各国政党、政要、智库、媒体和研究机构,同时可作为我国外事外宣部门和驻外使领馆工作的重要参考。【1】
4、《中国关键词》多语种图书
图书共9册,由新世界出版社出版,以中外文对照的方式呈现,包括英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、葡语、日语和韩语等多个语种,其内容选编自外文局、中国翻译研究院、中国翻译协会组织实施的国家重点项目--“中国关键词多语对外传播平台”成果。该书以简洁明了的形式,从党的领导、政治制度、经济发展、外交战略、综合布局5个篇章分类归纳,帮助海外读者打开了解中国的大门。
5、内容评价
中国外文局副局长陆彩荣认为,《中国关键词(第一辑)》《中国关键词:“一带一路”篇》和《中国关键词:十九大篇》多语种系列图书,成为中国外文局继翻译出版《*谈治国理政》多语种图书之后,在*话语对外传播领域做出的又一次尝试,是用中国话语阐释中国实践的又一次探索。
中国翻译研究院副院长、中国翻译协会常务副会长黄友义认为,《中国关键词:十九大篇》中文编写和外文翻译有三大特点:一是坚持中国站位,强调国际视野。二是遵循翻译规律,讲求国际表达。三是贴近受众需求,提升阅读体验。据《光明日报》(2019年1月12日第4版)【2】
上一篇: 薛景瑞
下一篇: 安妮莱柏维兹的浮华视界