《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》原文和翻译、《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》赏析与评价 宋代陈达叟
《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》原文
举头忽见衡阳雁。
千声万字情何限。
叵而薄情夫。
一行书也无。
泣归香阁恨。
和泪掩红粉。
待雁却回时。
也无书寄伊。
《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》翻译及赏析
《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》拼音对照参考
jǔ tóu hū jiàn héng yáng yàn.
举头忽见衡阳雁。
qiān shēng wàn zì qíng hé xiàn.
千声万字情何限。
pǒ ér bó qíng fū.
叵而薄情夫。
yī xíng shū yě wú.
一行书也无。
qì guī xiāng gé hèn.
泣归香阁恨。
hé lèi yǎn hóng fěn.
和泪掩红粉。
dài yàn què huí shí.
待雁却回时。
yě wú shū jì yī.
也无书寄伊。
菩萨蛮·举头忽见衡阳雁鉴赏
《尊前集》此词归于李白。从词的内容风格看,接近敦煌民间词,可能是民间曲辞而托名李白的。《草堂诗余》前集卷下作宋末陈达叟词,《历代诗余》卷九作南宋陈以庄词,皆误。
词中“衡阳雁”,犹云南飞雁。雁是候鸟,秋来南飞,传说到衡阳为止,不过湖南衡山的回雁峰。“一行书”,用雁足传书故事。汉苏武出使匈奴,被放到北海冰雪中牧羊。汉昭帝派使者去要回苏武,匈奴诡称苏武已死。使者对单于说:汉天子在上林苑射雁,雁足中带着信,说苏武在某大泽中。单于只得把苏武放回。又雁行排成“一”字,即一行书,这里语带双关,责怪丈夫人不如雁,雁有千声万字,他却一个字也不托飞雁捎来。
此词以思妇的口吻述说:秋雁打从作客北地的丈夫那边飞来,因此见雁思人。但是,雁能传书,他为什么不托大雁捎个信来呢?岂不是太薄情了吗?于是不禁转而怨恨起来,甚至气得哭了,发誓来春雁北归时也不给他带信。这种气愤和责怪,不免毫无根据,错怪对方,但却是情极而生,表明思念之深和悬望之切。要是一旦来书,不知该多么高兴和欣慰。词中痴语,怨语,实际上都是情语。从见雁起兴,到最后赌气罚咒,生动地表现了词中人物的心理和情态,使这首词富于民歌风味。
《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》翻译、赏析和诗意
抬头忽见衡阳雁。千声一万字情何限。
巨而无情啊。
一行写了没有。
哭着回香阁遗憾。
和眼泪遮住粉红。
等待大雁退回来的时候。
也没有写信给她。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《菩萨蛮·举头忽见衡阳雁》的评价
不是李白做的…?