《凤栖梧·甲辰七夕》原文和翻译、《凤栖梧·甲辰七夕》赏析与评价 宋代吴文英
《凤栖梧·甲辰七夕》原文
开过南枝花满院。
新月西楼,相约同针线。
高树数声蝉送晚。
归家梦向斜阳断。
夜色银河情一片。
轻帐偷欢,银烛罗屏怨。
陈迹晓风吹雾散。
鹤钩空带蛛丝卷。
《凤栖梧·甲辰七夕》翻译及赏析
《凤栖梧·甲辰七夕》拼音对照参考
kāi guò nán zhī huā mǎn yuàn.
开过南枝花满院。
xīn yuè xī lóu, xiāng yuē tóng zhēn xiàn.
新月西楼,相约同针线。
gāo shù shù shēng chán sòng wǎn.
高树数声蝉送晚。
guī jiā mèng xiàng xié yáng duàn.
归家梦向斜阳断。
yè sè yín hé qíng yī piàn.
夜色银河情一片。
qīng zhàng tōu huān, yín zhú luó píng yuàn.
轻帐偷欢,银烛罗屏怨。
chén jī xiǎo fēng chuī wù sàn.
陈迹晓风吹雾散。
hè gōu kōng dài zhū sī juǎn.
鹤钩空带蛛丝卷。
凤栖梧·甲辰七夕鉴赏
《凤栖梧》,即《蝶恋花》,又名《鹊踏枝》。唐教坊曲,《乐章集》、《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作“鼓子词”,咏《会真记》事。双调,六十字,上下片各五句四仄韵。
“甲辰”,为理宗淳祐四年(1244),时词人四十五岁,尚滞留在苏州。
上片“开过”五句,“七夕”即景。“开过”一句,言南面枝头上的桂花,因受到的阳光多所以开得较早,这之后满院的桂树才陆续吐香。接着的二句与后二句时序上应该倒装。“高树”两句,触景生情。此言园中高树梢上传来了几声哀切的秋蝉声,这多象是在唱别那晚晴天气啊。但是我(指词人)孤身留在苏州,只要求能够象牛郎织女那样的与苏姬在七夕团聚一会。可是即便身在苏州,而且还是在梦境中,也被夕阳的光亮照醒过来,无法与苏姬获得团圆也。此时,苏姬早已离他而去(可参阅《思佳客·癸卯除夜》及《六丑·壬寅岁吴门元夕风雨》)。“新月”二句。七夕之晚,当新月临空的时候,姑娘、媳妇们已经相约着聚集在西楼之上,竞相穿针引线,以便向织女祈求“乞巧”。而我也曾经与苏姬相约,希望她七夕前能够归家。这样我们还可以共同在晚上穿金针,祈乞巧。但是约定成空,姬未回来,岂不痛哉!上片以“乞巧”、“求梦” 两事反映了当时七夕的时俗,并示己之思姬深情。
“夜色”三句,承上写梦境。此言词人又在夜色深深中进入梦境之中,仿佛自己与爱人也如牛郎织女相逢在鹊桥上似的欢聚在一起。正当他俩在轻绡帐中两情依依,欢情渐浓时,床边屏风边的银烛突爆灯花,惊醒了这场好梦,使词人不由得心生怨恨。“陈迹”两句,梦醒景。此言过去我与苏姬的欢情象薄雾一样随着梦醒而被晓风吹散,眼前只见帘钩上还缠绕着苏姬遗留下来的,那些令人牵肠挂肚的蛛丝似的丝线。物在人散,只有使我徒生悲痛罢了。下片述梦景及醒后情景。
据词中述说来看,苏姬肯定已经离他而去了。
《凤栖梧·甲辰七夕》翻译、赏析和诗意
开过南枝花满院。新月西楼,相约一起针线。
高树几声蝉送晚。
回家梦向夕阳断。
夜色银河心情一片。
轻帐偷欢,银烛罗屏怨恨。
陈迹晓得风吹雾散。
鹤钩空带蜘蛛丝卷。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《凤栖梧·甲辰七夕》的评价
暂无评论
推荐阅读
-
《凤栖梧(舞酒妓)》原文和翻译、《凤栖梧(舞酒妓)》赏析与评价 宋代刘天迪
-
《凤栖梧·甲辰七夕》原文和翻译、《凤栖梧·甲辰七夕》赏析与评价 宋代吴文英
-
《凤栖梧(施司谏冬生日)》原文和翻译、《凤栖梧(施司谏冬生日)》赏析与评价 宋代林伯镇
-
《凤栖梧》原文和翻译、《凤栖梧》赏析与评价 宋代高观国
-
《凤栖梧》原文和翻译、《凤栖梧》赏析与评价 宋代李吕
-
《凤栖梧(西溪道中作)》原文和翻译、赏析与评价 宋代曾协
-
《凤栖梧》原文和翻译、《凤栖梧》赏析与评价 宋代惠洪
-
《凤栖梧(三之一·小石调)》原文和翻译、赏析与评价 宋代柳永
-
《桃源行(凤栖梧三首)》原文和翻译、赏析与评价 宋代贺铸
-
《凤栖梧(小石调)》原文和翻译、赏析与评价 宋代张先