《菩萨蛮·如今却忆江南乐》原文和翻译、《菩萨蛮·如今却忆江南乐》赏析与评价 五代韦庄
《菩萨蛮·如今却忆江南乐》原文
如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。
骑马倚斜桥,满楼红袖招。
翠屏金屈曲,醉入花丛宿。
此度见花枝,白头誓不归。
《菩萨蛮·如今却忆江南乐》翻译及赏析
《菩萨蛮·如今却忆江南乐》拼音对照参考
rú jīn què yì jiāng nán lè, dāng shí nián shào chūn shān báo.
如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。
qí mǎ yǐ xié qiáo, mǎn lóu hóng xiù zhāo.
骑马倚斜桥,满楼红袖招。
cuì píng jīn qū qǔ, zuì rù huā cóng sù.
翠屏金屈曲,醉入花丛宿。
cǐ dù jiàn huā zhī, bái tóu shì bù guī.
此度见花枝,白头誓不归。
菩萨蛮·如今却忆江南乐翻译及注释
翻译
现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。
闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。
注释
⑴菩萨蛮:词牌名。
⑵红袖:指代少女。梁简文帝《采莲赋》:“素腕举,红袖长。”这里指青楼中妓女之类。
⑶翠屏:镶有翡翠的屏风。金屈曲:屏风的折叠处反射着金光。一说金屈曲是屏风上的金属环纽。
⑷花丛:指代游冶处的艳丽境界。
⑸花枝:比喻所钟爱的女子。
菩萨蛮·如今却忆江南乐赏析
此词是对往事的回顾以及感慨。“如今却忆江南乐”的“如今”是跟从前做对比的,意思是说:我现在才反而回想起江南的好处。“却”是反对之词,“如今却忆”四个字一笔勾销了当年的“人人尽说江南好”,再次突出他当时并没有认为江南好的意思。当时在江南,他并不以江南为快乐,他的心心意意都在那“红楼别夜”的中原,都在那“劝我早归家”的美人,所以对那风景如画的江南,垆边似月的酒女都并没产生丝毫的留恋。但等他离开了江南,反而却回忆起在江南那段生活的美好了。唐代诗人贾岛(据《全唐诗》四七二卷一作刘皂诗)有诗云:“客合并州已十霜,归心日夜忆咸阳。无端更渡桑乾水,却望并州是故乡。”他说:“我在并州做客已经十年了,不分日夜思念的是长安附近的咸阳,如今我渡过桑乾河来到更远的地方,回首并州,倒仿佛并州也是我的故乡了。”韦庄所写的也是这种心理。他在江南思念着中原,离开江南到更远的蜀中,他又觉得在江南的生活也毕竟是快乐的,是值得怀念的了。韦庄多数的词所传达的感发的力量不是靠形象,而是靠叙述的口吻,也就是用赋的笔法。可是他并不是不用形象,“当时年少春衫薄”中的“春衫薄”三字就是形象,写少年的光景之美好和可怀念。李商隐有过两句诗:“庾郎最年少,芳草妒春袍。”为陪衬庾郎的年少,用了春袍的质料的轻快和色泽的鲜明的形象,那使芳草都嫉妒的这样的明快充满活力的春袍,正是青年的形象。“骑马倚斜桥”,更是形象,怎样描写男青年的英武潇洒,西方文学作品里少女心目中的男青年形象就是所谓的白马王子,中国也有类似的传统,白居易的诗:“郎骑白马傍垂杨,妾折青梅倚短墙,墙头马上遥相望,一见识君即断肠。”这位中国青年骑的也是白马。韦庄“骑马倚斜桥,满楼红袖招”,也是写的这样的男女之间感情的遇合,一定要重视他们共同所写的这种遇合的传统,这种遇合都同时有一种共同的含意,就是要以最好的年华,最出人的才能,最好的面貌去得到这种可贵的遇合。“骑马倚斜桥”是英武与潇洒的结合,“骑马”是英雄勇武的一面,“倚斜桥”是风流潇洒的一面,“满楼红袖招”是说满楼的女子都为之倾倒。韦庄的这两句词是说他当年何尝没有才华,何尝没有遇合,何尝没有人赏爱,然而他那时没有对满楼的红袖钟情。因为他第一句就写的是“如今却忆江南乐”,所以他所说的“满楼红袖招”都是反面的陪衬,意思是说:我当年有那样的年华、遇合、赏爱,但我没有看重这些,而这一切现在都过去了。至此为止,写的都是对江南往昔的回忆。
下半阕“翠屏金屈曲,醉入花丛宿”二句,一则可能仍是写回忆中的情事,再则也可能是写今日之情事,有两种可能,也可以兼指。用“翠”“金”二字,意在写明环境之美。“花丛”在古人诗词中,不单是指自然界的花丛,广义的还指如花的女子,他说:我当年面对“满楼红袖招”都没有钟情,而现在要能再有像当时那样的遇合,“此度见花枝”,我便将要“白头誓不归”了。“誓”表示其态度之断然坚决。“白头誓不归”这句与《菩萨蛮·人人尽说江南好》的“未老莫还乡”是鲜明的对比,当年是说没有年老还可以暂时不回故乡,真正意思是说年老时一定要回乡。而如今白发苍苍却不但不会还乡,反而说誓不回乡了。韦庄是京兆杜陵人,而且也在洛阳住过,所以不管是长安也好,洛阳也好,都是他的故园和旧居所在,他现在由“未老莫还乡”转变成“白头誓不归”,是因为他无家可回,无国可归了,唐朝已经完全灭亡了。韦庄留在蜀中,王建曾一度驰檄四方,欲联合讨伐朱温,从而形成两个对立的阵营。对于唐朝灭亡这样一件震动天下的大事,韦庄不可能没有受到震动。当年在江南时说“未老莫还乡”,是因为长安还有希望收复,回乡的希望依然存在,但在他留寓蜀中时,唐朝已经彻底灭亡了,回乡的希望荡然无存,所以他才决然的说“白头誓不归”,口气极为决断,含义则极为沉痛。着一“誓”字,无比坚决,以斩尽杀绝之语,写无穷无尽之悲。这正是韦庄词的特色。
菩萨蛮·如今却忆江南乐创作背景
根据中国古典文学专家叶嘉莹教授的研究,韦庄的《菩萨蛮》五首词中的“江南”,都是确指的江南之地,并非指蜀地。这首词的写作时间,是韦庄离开江南之后。这首词当是韦庄晚年的追忆之作,而写作地点则很可能是其晚年羁身之蜀地。《菩萨蛮·如今却忆江南乐》翻译、赏析和诗意
如今却忆江南音乐,当时年轻春衫薄。骑马倚斜桥,满楼红袖招。
翠屏山金屈曲,醉入花丛住宿。
这度被花枝,白头发誓不归来。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《菩萨蛮·如今却忆江南乐》的评价
暂无评论
推荐阅读
《菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹》原文和翻译、《菩萨蛮·铜簧韵脆锵寒竹》赏析与评价 唐代李煜
《菩萨蛮·梅雪》原文和翻译、《菩萨蛮·梅雪》赏析与评价 宋代周邦彦
《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》原文和翻译、《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》赏析与评价 清代纳兰性德
《菩萨蛮》原文和翻译、赏析与评价 宋代李好古
《菩萨蛮(垂丝海棠零落)》原文和翻译、赏析与评价 宋代李好古
《菩萨蛮(三)》原文和翻译、《菩萨蛮(三)》赏析与评价 宋代王齐愈
《菩萨蛮(二)》原文和翻译、《菩萨蛮(二)》赏析与评价 宋代王齐愈
《菩萨蛮(回文)》原文和翻译、《菩萨蛮(回文)》赏析与评价 宋代朱熹
《菩萨蛮·暄风迟日春光闹》原文和翻译、《菩萨蛮·暄风迟日春光闹》赏析与评价 宋代谢逸
《菩萨蛮(元夕立春)》原文和翻译、《菩萨蛮(元夕立春)》赏析与评价 宋代范成大