《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》原文和翻译、《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》赏析与评价 宋代夏竦
《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》原文
镇日无心扫黛眉。
临行愁见理征衣。
尊前只恐伤郎意,阁泪汪汪不敢垂。
停宝马,捧瑶卮。
相斟相劝忍分离。
不如饮待奴先醉,图得不知郎去时。
《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》翻译及赏析
《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》拼音对照参考
zhèn rì wú xīn sǎo dài méi.
镇日无心扫黛眉。
lín xíng chóu jiàn lǐ zhēng yī.
临行愁见理征衣。
zūn qián zhǐ kǒng shāng láng yì, gé lèi wāng wāng bù gǎn chuí.
尊前只恐伤郎意,阁泪汪汪不敢垂。
tíng bǎo mǎ, pěng yáo zhī.
停宝马,捧瑶卮。
xiāng zhēn xiāng quàn rěn fēn lí.
相斟相劝忍分离。
bù rú yǐn dài nú xiān zuì, tú dé bù zhī láng qù shí.
不如饮待奴先醉,图得不知郎去时。
鹧鸪天·镇日无心扫黛眉赏析
此为送别词。词中托为一个女子的身口,抒写她与爱人分别时的离情愁绪。全词语浅情深,深婉曲折,凄美灵动。词的上片写女主人公爱人将行、行日及别宴上的种种情态,下片极言离别的痛苦。
上片起首一句,写女主人公自爱人打算出行时就没精打采,整天百无聊赖地描眉。第二句,写她一见丈夫打点行装就愁了。这“愁见”似不同于“愁看”,应是情绪的突然触发,虽然行人即将出发,但何时理征衣,她并不是都有思想准备的。这样看来,这个“愁”比前句“无心”就深入一层而且带有一定程度的爆发性了。上片结尾两句,写男女双方唯恐对方伤心,竭力控制自己的情绪,以至于别宴上,女主人公虽然难受得两眼是泪,却不敢让自己的泪泉涌流出来。
过片三句,略作顿挫,气氛稍缓,金玉的字面也显示了情意的美好;下面的反问又转入内心,“相斟相劝”表面的平静下隐伏着痛苦的煎熬。结拍两句,构思奇特,出语不凡,道出了女主人公深挚婉曲的内心独白:正因为分别这般痛苦,不如自己先醉倒,不知分手情形或许好受些。自己强忍着眼泪想宽解心上人,但感情的自控总有个限度,说不定到分手时还会垂泪伤心,那只有求助于沉醉,庶几可免两伤。这两句,把主人公的款款深情抒写得感人肺腑,波澜起伏。
《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》翻译、赏析和诗意
镇天无意扫眉眉。临行愁见理征衣服。
尊前只恐伤郎意,阁泪汪汪不敢垂。
停止宝马,捧着玉卮。
相比较互相鼓励忍受分离。
不如喝待奴先醉了,考虑到不知道你走的时候。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》的评价
暂无评论
推荐阅读
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》原文和翻译、《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》赏析与评价 清代秋瑾
《鹧鸪天》原文和翻译、赏析与评价 宋代刘过
《鹧鸪天(和持国)》原文和翻译、《鹧鸪天(和持国)》赏析与评价 宋代范纯仁
《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原文和翻译、《鹧鸪天·家住苍烟落照间》赏析与评价 宋代陆游
《鹧鸪天(九日南楼和范总干韵)》原文和翻译、《鹧鸪天(九日南楼和范总干韵)》赏析与评价 宋代李廷忠
《鹧鸪天(梦仙)》原文和翻译、《鹧鸪天(梦仙)》赏析与评价 宋代曹冠
《鹧鸪天》原文和翻译、赏析与评价 宋代徐俯