《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》原文和翻译、《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》赏析与评价 宋代史达祖
《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》原文
不剪春衫愁意态。
过收灯、有些寒在。
小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖。
白发潘郎宽沈带。
怕看山、忆他眉黛。
草色拖裙,烟光惹鬓,常记故园挑菜。
《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》翻译及赏析
《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》拼音对照参考
bù jiǎn chūn shān chóu yì tài.
不剪春衫愁意态。
guò shōu dēng yǒu xiē hán zài.
过收灯、有些寒在。
xiǎo yǔ kōng lián, wú rén shēn xiàng, yǐ zǎo xìng huā xiān mài.
小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖。
bái fà pān láng kuān shěn dài.
白发潘郎宽沈带。
pà kàn shān yì tā méi dài.
怕看山、忆他眉黛。
cǎo sè tuō qún, yān guāng rě bìn, cháng jì gù yuán tiāo cài.
草色拖裙,烟光惹鬓,常记故园挑菜。
夜行船·正月十八日闻卖杏花有感注释
①过收灯:过了灯节。②潘郎:见前词《夜合花》注。
夜行船·正月十八日闻卖杏花有感赏析
史梅溪曾是权相韩侂胄门下掾吏,极受倚信,韩伐金败后,梅溪亦受牵连被贬出京,作者正当中年,故词中多悱恻悲怨之情。
首句极写春日无聊况味。“不剪春衫”,有两重意:一是无人为剪春衫,一是无意出外春游。作者在《寿楼春·寻春服感念》词中写道:“裁春衫寻芳。记金刀素手,同在晴窗。”此时心事重重,意趣索然,唯有闭门不出。“愁意态”三字,补足句意。次句转接得极妙。仿佛是由于春寒料峭才不剪春衫,用意便觉渺远。“收灯”,宋代习俗,正月十五日元宵节前后数日燃灯纵赏,赏毕收灯,市人争先出城探春。可是,作者却无心探春,只轻点一笔“有些寒在”,便把词人难以为怀的境况托出,为下片追忆往事作了铺垫。接以“小雨”三句,写听到卖杏花的情景。尽管词人意绪寥落,不愿出门探春,可是,春天的信息还是传到这无人的深巷中。写杏花之诗,宋人多有佳句,陈与义云:“杏花消息雨声中”,陆游云“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”,皆脍炙人口,而此词云“小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖”,余韵悠长,却是典型的词语。在恼人的春寒中,帘外,飘洒着丝丝细雨,深巷里阒寂无人,忽然,传来了叫卖杏花的声音,勾起了词人无名的怅惘。情与景遇,一拍即合,下文便转入感慨与追忆。
“白发潘郎宽沈带”,是关键之笔。晋潘岳《秋兴赋》中说自己三十二岁时便鬓发斑白,南朝梁沈约在写给徐勉的信中说自己因病消瘦,腰带也觉得宽了。潘鬓沈腰,是诗词中常用的典实。点出愁怨与无奈,芳节重临,年华荏苒,索居憔悴,往事凄迷——“怕看山、忆他眉黛”,至此方转入正题,点出佳节不出的真正原因,与上文“不剪春衫”等语相呼应。《西京杂记》描写卓文君“眉色如望远山”,故诗词中常将佳人之眉与青山互喻。作者《绮罗香》词云“隐约遥峰,和泪谢娘眉妩”,而此词说怕看山而想起伊人的眉黛,当有同样的感受。末三句,尽态极妍,辞情俱到,诚为妙笔。念念不忘的是伊人当年在故园中踏青挑菜的情景;她那绿如芳草的罗裙,拖曳在如茵的芳草地上;春日的艳阳,透过烟霭,斜照着她如云的鬓发。结句为全词着意所在。二月二日,为“挑菜节”,城中士女相率到郊外或园林中游现戏乐,这也是男女约会幽欢的好时机。题中“闻卖杏花有感”之意,至此全出。正月十八收灯之后,再过十多天便是挑菜节,卖花声声,触起心中的隐痛,中年情怀,就更是难堪了。上下片今昔对比,均以清丽之笔出之,写芳春景物情事,风致嫣然,唯于两片首句略点愁意,正见梅溪词笔高处。张镃评梅溪词“夺苕艳于春景,起悲音于商秦,有环奇警迈,清新闲婉之长,而无论荡污淫之失”,至为切当。
《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》翻译、赏析和诗意
不剪春衫愁意形态。经过收集灯、有些寒冷在。
小雨空帘,没有人深深的小巷,早已杏花先卖。
白发潘郎宽沉带。
怕看山、回忆他眉黛。
草色拖裙,烟雾惹鬓,记住所以园挑菜。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》的评价
暂无评论