《鹧鸪天·却月凌风度雪清》原文和翻译、《鹧鸪天·却月凌风度雪清》赏析与评价 宋代孔榘
《鹧鸪天·却月凌风度雪清》原文
却月凌风度雪清。
何郎高咏照花明。
一枝弄碧传幽信,半额涂黄拾晚荣。
春思淡,暗香轻。
江南雨冷若为情。
犹胜远隔潇湘水,忽到窗前梦不成。
《鹧鸪天·却月凌风度雪清》翻译及赏析
《鹧鸪天·却月凌风度雪清》拼音对照参考
què yuè líng fēng dù xuě qīng.
却月凌风度雪清。
hé láng gāo yǒng zhào huā míng.
何郎高咏照花明。
yī zhī nòng bì chuán yōu xìn, bàn é tú huáng shí wǎn róng.
一枝弄碧传幽信,半额涂黄拾晚荣。
chūn sī dàn, àn xiāng qīng.
春思淡,暗香轻。
jiāng nán yǔ lěng ruò wéi qíng.
江南雨冷若为情。
yóu shèng yuǎn gé xiāo xiāng shuǐ, hū dào chuāng qián mèng bù chéng.
犹胜远隔潇湘水,忽到窗前梦不成。
鹧鸪天·却月凌风度雪清赏析
首句“却月凌风度雪清”是对梅花所处环境的描述。“却月(指弯月)凌风”本出自南朝诗人何逊的《咏早梅诗》:“枝横却月观,花绕凌风台。”这一句总的意思是说:在积雪横陈、明月高挂的清宵,梅花在料峭的寒风中含情独放。从词人所展现的清幽的意境中,可以看出他是十分擅长通过意象的组合造成预定的效果的。这里的“明月、积雪”诸意象不但确实产生了一种幽雅的情趣,而且为后面女主人公的出现替读者作了某种环境与情绪上的启示。“何郎高咏照花明”是对“却月”句的补充与呼应。何郎,即何逊;高咏,即前面所指的《咏早梅诗》。词人说,在这种荡人魂魄的环境中,很容易使人想起何逊的咏梅佳作。正由于词人生花妙笔的渲染,才使本来就熠熠生辉的梅花更显得明艳动人。“一枝弄碧传幽信”,是对梅花的具体描写,但词人的着眼点却不在梅花的形体,而在于她所蕴含的春的信息,即“传幽信”。词人说由梅枝呈绿仿佛看到了春的韵律的萌动。正因为如此,才引出了后面的一句“半额涂黄拾晚荣”。额黄,指妇女额上的涂饰,梁简文帝《戏赠丽人诗》云:“同安鬟里拨,异作额间黄。”晚荣,则指在深宵开放的梅花。这一句的意思是:一位半涂额黄的年轻少妇,深宵步月,来到梅树下采摘花朵。这一句与上句不但在意境上有着十分有机的联系,而且在形式上也互为对仗,典雅精工,如“弄”与“涂”相对,“传”与“拾”相对,确实起到了画龙点晴的传神作用,显示了词人深厚的艺术功力。以上是上片,词人在写梅的同时,引出该词的主人公,从而为下片的抒情作了过度。
下片的一开始便转入对女主人公心理的刻画:“春思淡,暗香轻,江南雨冷若为情。”词人说,暗香撩人,春思淡淡,女主人公自然忆起了远在江南的意中人,甚至想见了他在凄风冷雨中愁苦的容颜,因此,不禁黯然伤情。这三句由于句式参差(前两句每句三字,后一句七字),这样便自然在音调上形成了一唱三叹的效果,这在一定的程度上增强了词中的衷伤情绪。下句“犹胜远隔潇湘水”,写女主人公由自己和意中人的不幸的遭遇,想起了湘君与湘夫人缠绵悱恻的爱情悲剧,“潇湘水”正是这方面的暗示。无疑,这种联想不但不能给女主人公寂寞忧愁的心灵带来任何慰藉,反而增添了几分悲剧感,使她感到了现实的残酷,以致产生了这样的感觉:“忽到窗前梦不成。”词人说,当女主人公再一次瞥见窗前幽独自放的梅花时,便从幽梦中惊醒,感叹起自己凄凉的身世来。
《鹧鸪天·却月凌风度雪清》翻译、赏析和诗意
但月亮凌风估计雪清。为什么郎高咏照花第二。
一支弄碧传幽信,半额涂黄拾晚开花。
春想淡,暗香轻。
江南雨冷得像是感情。
犹胜远隔潇湘水,忽到窗前梦不成。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《鹧鸪天·却月凌风度雪清》的评价
暂无评论
推荐阅读
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》原文和翻译、《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》赏析与评价 清代秋瑾
《鹧鸪天》原文和翻译、赏析与评价 宋代刘过
《鹧鸪天(和持国)》原文和翻译、《鹧鸪天(和持国)》赏析与评价 宋代范纯仁
《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原文和翻译、《鹧鸪天·家住苍烟落照间》赏析与评价 宋代陆游
《鹧鸪天(九日南楼和范总干韵)》原文和翻译、《鹧鸪天(九日南楼和范总干韵)》赏析与评价 宋代李廷忠
《鹧鸪天(梦仙)》原文和翻译、《鹧鸪天(梦仙)》赏析与评价 宋代曹冠
《鹧鸪天》原文和翻译、赏析与评价 宋代徐俯