欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 科普文章

光明日报:汉字改革不能少信息化国际视角

科普小知识2022-08-03 22:05:52
...

光明日报:汉字改革不能少信息化国际视角

2013年8月,有10年历史的《通用标准汉字表》出版。新华社

光明日报:汉字改革不能少信息化国际视角

信息专家质疑语言社区10年来的辛勤工作。赵画新华社

今年8月,教育部和国家语言文字委员会共同制定的《通用标准汉字表》(以下简称《汉字表》)正式发布。这一成果被称为“中国标准汉字集成语言文字规定”。然而,添加到“词表”中的200多个单词并没有被包括在当前的国家强制性标准中,并且也是不能被大量的电子设备和系统处理和表达的字符。尽管许多信息化专家在五年前质疑过词表,但他们没能阻止被标准化的命运。

有或无回报的“疑问陈述”

“没用的。所谓征求意见只是一种形式。”从信息领域来说,前*民族大学计算机科学教授徐寿春现在只感到失望。

时间追溯到2009年8月25日,当时教育部正在就《通用标准汉字表》征求公众意见,中国社会科学院举办了一次研讨会。那天的许多参与者都是汉字信息技术的资深专家,包括徐寿春。

“现在汉字普遍信息化了。我们看到的印刷体汉字基本上来自计算机,所以最好不要创造新的汉字,因为增加一个新的汉字需要增加一个新的代码。”国家信息技术标准化技术委员会秘书长王对《词表》中新增的类推简化字发表了自己的看法。

尽管李民生不是信息专家,但中国社会科学院哲学研究所研究员、汉字专家肖也认为,词表应该与20世纪60年代汉字简化思维保持一致,这可能会中断汉字的传承。

信息化专家对语言文字界提出了一个公开的问题——他们担心,如果“词表”正式发布,将会给电子信息化处理带来很大的问题。

任何汉字改革都将使海峡两岸无法共同使用汉字,也无法在国内外使用汉字,也无法在古代和现代使用汉字“我希望教育部收回“词表”,尽快组织专家学者,而不是只组织少数从事和支持书面语改革的人,进行广泛深入的讨论和充分的论证。”会上,专家学者共同签署了质疑声明,希望“词表”制定部门在咨询期间充分考虑信息产业的意见。

然而,几年过去了,当时签署声明的徐寿春和其他专家一样,没有收到有关部门的任何反馈。

“它最终获得了通过,这并不奇怪,也不奇怪——这并不奇怪,因为我知道所谓的磋商只是一种形式,也不奇怪,因为我不相信这么多专家的意见真的被忽视了。”面对官方公布的“字表”,徐寿春百感交集。

很难执行新的“字符表”和国家标准“战斗”

为什么语言社区10年来的辛勤工作成为了信息化专家批评的目标?

“字表总共包含8105个汉字,以图形格式打印。从表面上看,没有问题。然而,那些从事技术支持的人很难应付,因为他们无法应付。其中,有200多个“外国文字”。北京信息产业协会秘书长徐祖哲说。他所说的“外来字符”是指现行国家强制性标准GB18030中没有的字符,即大量电子设备和系统无法处理和表达的字符。

“外来词”会给信息处理带来什么样的麻烦?徐祖哲举了一个例子:“例如,单词‘火’加上‘区域’在过去并不存在,但它出现在单词表中并成为一个标准单词。它实际上通过与“先”字的类比而被简化了,但是它不能在所有使用汉字的国家的电子系统中被键入,甚至一些手写输入工具现在也不能写它

根据徐祖哲的说法,最简单的问题是父母用这个词作为名字来注册他们的孩子,或者人们用这个词来完成各种注册程序。虽然在字典中可以找到,但并不是所有的电子政务系统都可以找到。

为什么这些词不能输出?据信息技术专家介绍,目前我国所有汉字处理系统都严格遵循国家强制性标准GB18030,该标准的形成经历了一个复杂的演变过程,标志着汉字进入了计算机时代。

徐寿春向记者介绍了这个过程。1980年,中国开始设计简繁体汉字统一编码技术标准,受到了整个汉字文化圈和全国信息产业的关注。不久,中国、日本和韩国的简体和繁体汉字统一编码的国际标准和相应的中国国家标准产生了。经过不断的发展,符合国际通行标准的GB18030于2000年开始实施。从那以后已经13年了。

“有人说标准可以修改。只是加上这些词吗?”在徐祖哲看来,重新建立一个新的标准真的很容易。几个人可以在一年多的时间里完成这个程序,但如何快速实施却不容易。

徐寿春指出了困难。“如果实施单词表,各种字体和字典教科书将失效,许多名称和地名将不得不修改,数以亿计的计算机、打印机、移动电话、扫描仪和操作系统、输入法、数据库、与汉字有关的办公软件将不得不修改。除了贸易全球化之外,市场上许多与汉字处理有关的外国电子产品也面临着这种一致性问题。”

长期“双向跑车”的后果

改革开放以来,汉字的计算机化和汉字改革的恢复相继开始,“但两者是并行和同时进行的”在徐寿春看来,这也意味着这两个密切相关的工作之间没有协调机制。“长期以来,语言世界和信息技术世界一直在两条道路上赛跑,不协调的情况非常严重。这个“表”反映的问题是长期“两层”状态的表现和后果。

据悉,相关责任部门在制定国家强制性标准GB18030等标准前,已充分征求了语言工作者的意见。“标准中应包括哪些汉字部件,哪些汉字是标准汉字...这就是为什么国家强制性标准的推广和今天的电子汉字成就得以实现。”

然而,徐祖哲对“字表”的提法感到失望。虽然实施了《通用语言文字法》,提高了标准化水平,但并不是国家强制性标准的标准化,而是各部门政策之间的“斗争”

“信息产业的含义并不是说汉字不能被改变或添加,以免给自己的工作带来麻烦。今天,随着信息技术的普及,汉字的任何变化都应该通过许多部门甚至许多国家的协调和配合来实现。不允许关起门来工作,考虑自己领域的问题。”徐祖哲强调,他和许多信息化专家一样,并不反对汉字的科学改革和进化,但希望与时俱进,在这一过程中有更多的信息化和国际化视角。