《论诗三十首·十八》原文和翻译、《论诗三十首·十八》赏析与评价 金朝元好问
《论诗三十首·十八》原文
东野穷愁死不休,高天厚地一诗囚。
*万古潮阳笔,合在元龙百尺楼。
《论诗三十首·十八》翻译及赏析
《论诗三十首·十八》拼音对照参考
dōng yě qióng chóu sǐ bù xiū, gāo tiān hòu dì yī shī qiú.
东野穷愁死不休,高天厚地一诗囚。
jiāng shān wàn gǔ cháo yáng bǐ, hé zài yuán lóng bǎi chǐ lóu.
*万古潮阳笔,合在元龙百尺楼。
论诗三十首·十八赏析
“诗囚”句,元好问《放言》“韩非死孤愤,虞卿著穷愁,长沙一湘累,郊岛两诗囚”。诗囚,“为诗所囚”,指孟郊、贾岛作诗苦吟,讲求炼字铸句,把诗看作生命中最重要的事情,好像成为诗的囚徒一般。孟郊以穷愁为诗,至死不休,处高天厚地之大,而自我局限于穷苦之吟,真似一个诗中的累囚。“诗囚”二字,与“高天厚地”形成藐小与巨大的强烈对比,亦可见好问之别具匠心,造句用语新颖别致。“死不休”的夸饰手法,亦比“死方休”、“死即休”来得巧妙,勾勒穷愁不断,极深刻独到。
这首诗是评论孟郊的诗,元好问认为他根本不能与韩愈的诗相提并论。孟郊与韩愈同为中唐韩孟诗派的代表,但有不同。孟郊一生沉落下僚,贫寒凄苦,郁郁寡欢,受尽苦难生活的磨难,将毕生精力用于作诗,以苦吟而著称。孟郊的才力不及韩愈雄大,再加上沦落不遇的生活经历也一定程度上限制了他的视野,使得他的怪奇诗风偏向个人贫病饥寒,充满幽僻、清冷、苦涩意象,被称为“郊寒”。而韩愈的诗歌虽有怪奇意象,但却气势见长,磅礴雄大,豪放激越,酣畅淋漓。司空图说他“驱架气势,若掀雷挟电,奋腾于天地之间。”
韩愈的这种气势雄浑,天然化成的诗歌风格正是元好问所崇尚的,而孟郊的雕琢和险怪的风格正是元好问所批判的。因此,元好问认为孟郊和韩愈不能相提并论,韩愈的作品如*万古长存,与孟郊比,一个如在百尺高楼,一个如在地下。不过,在诗中元好问对孟郊也有同情之意。
《论诗三十首·十八》翻译、赏析和诗意
东野穷愁死不罢休,高天厚地一诗囚犯。*万古潮阳笔,合在元龙百尺楼。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《论诗三十首·十八》的评价
暂无评论
上一篇:柏林少女好闻吗
下一篇:安娜柏林眼霜适合什么年龄
推荐阅读
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《水调歌头(张茶马□□生日六日十八立)》原文和翻译、赏析与评价 宋代魏了翁
《渔父词一十八首。活得》原文和翻译、赏析与评价 唐代吕岩
《题张十八所居(籍)》原文和翻译、《题张十八所居(籍)》赏析与评价 唐代韩愈
《浣溪沙·中秋坐上十八客》原文和翻译、《浣溪沙·中秋坐上十八客》赏析与评价 宋代张孝祥
《渔父词一十八首。自无忧》原文和翻译、《渔父词一十八首。自无忧》赏析与评价 唐代吕岩
《满江红(张总领□□生日六月十八日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代魏了翁
《齐天乐·十八滩舟中夜雨》原文和翻译、《齐天乐·十八滩舟中夜雨》赏析与评价 清代陈澧
《胡笳十八拍。第十八拍》原文和翻译、《胡笳十八拍。第十八拍》赏析与评价 唐代刘商
《朝中措(寿十八兄)》原文和翻译、赏析与评价 宋代韩元吉