雅洛斯拉夫•哈谢克
雅洛斯拉夫•哈谢克(1883-1923),捷克讽刺小说作家。其代表作长篇小说《好兵帅克历险记》是一部出色的政治讽刺作品,成功地塑造了一个普通捷克士兵的形象,以犀利的笔调揭露了奥匈帝国统治者的专横和军队的腐败。
1、作家简介
哈谢克生于布拉格一个穷苦教员家庭。早年丧父,曾以乞讨为生。当过银行职员、编辑。第一次世界大战中被征入奥匈帝国军队,在俄国前线被俘。1918年加入苏联红军。1920年返回捷克。20世纪初开始文学创作。哈谢克是一位多产的作家,一生写有1200多篇短篇小说。
哈谢克被欧洲批评家与16世纪的拉伯雷和塞万提斯相提并论。其代表作长篇小说《好兵帅克历险记》是一部出色的政治讽刺作品,成功地塑造了一个普通捷克士兵的形象,以犀利的笔调揭露了奥匈帝国统治者的专横和军队的腐败,这部讽刺作品被译成50多种文字并被改编成剧本,拍成电影。他还写过许多小品文和政论。
2、作品影响
《好兵帅克》记叙了士兵帅克自己的和他所见所闻的说不完的故事。从一个小兵看一个帝国,揭发和嘲弄了奥匈帝国的整个社会现实:特务统治;*黑暗;医院对病号的虐待;法庭的偏见与混乱;部队与宪兵的昏庸与滥刑滥杀(包括老人妇女与儿童);日尔曼人和匈牙利人对斯拉夫人的民族歧视和斯拉夫人公开的与隐蔽的反抗;宣传机构的瞎编乱造;教会沦为炮灰的招募者,等等。正如作者在小说开头所说,这部小说“是一个时期的历史画卷”。
小说出版后被译成40多种文字,在世界各地都拥有广泛的读者,享有世界声誉。
美国批评家布洛克称赞哈谢克卓越的幽默手法,“《好兵帅克》可以同最伟大的古典作品相朔美”。主人公帅克则被欧洲批评家拿来与十六世纪拉伯雷的卡冈都亚和塞万提斯的堂·吉坷德相提并论。
该书一经出版,很快就成为当时最受关注和最畅销的小说,至今被译成50多种文字,曾经先后多次被改编成电影、电视和话剧等。书中所展现的讽刺故事影响了世界各地一代又一代人。
3、汉语译本
人民文学出版社刘星灿从原文译出的《好兵帅克历险记》是第一个从捷克语翻译的汉语译本,同时是惟一的汉语全译本和原文译本。
萧乾从英语译本转译《好兵帅克》节本(选本)。
*国立*大学外国语言文学系德文教授郑芳雄从德语译本转译的节本,收在题名《哈雪克》的选集里。
燕山出版社蒋承俊、徐耀宗翻译《好兵帅克》,世界文学文库系列。
4、文化交流
2016年3月26日,在对捷克*进行国事访问前夕,中国国家主席*在捷克第二大报《权利报》,发表了题为《奏响中捷关系的时代强音》的署名文章。*主席在所发表的署名文章中,生动地讲述了中国与捷克两国和两国人民的故事,其中专门提到:“文学家哈谢克的著作《好兵帅克》在中国广为人知。”