《绮怀十六首·其十五》原文和翻译、《绮怀十六首·其十五》赏析与评价 清代黄景仁
科普小知识2022-10-16 16:18:40
...
《绮怀十六首·其十五》原文
几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。
似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。
三五年时三五月,可怜杯酒不曾消。
《绮怀十六首·其十五》翻译及赏析
《绮怀十六首·其十五》拼音对照参考
jǐ huí huā xià zuò chuī xiāo, yín hàn hóng qiáng rù wàng yáo.
几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。
shì cǐ xīng chén fēi zuó yè, wèi shuí fēng lù lì zhōng xiāo.
似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
chán mián sī jǐn chōu cán jiǎn, wǎn zhuǎn xīn shāng bō hòu jiāo.
缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。
sān wǔ nián shí sān wǔ yuè, kě lián bēi jiǔ bù céng xiāo.
三五年时三五月,可怜杯酒不曾消。
绮怀十六首·其十五赏析
“绮”本意为“有 花纹的丝织品”,后来引申为“美丽”,“绮怀”自是一种美丽的情怀,对清代诗人黄景仁来说,这种美丽来自一种爱情失落无处寻觅的绝望,因而更加凄婉动人。黄景仁年轻时曾同 自己的表妹两情相悦,但故事却仅有一个温馨的开始和无言的结局。正因如此,在《绮怀》之中,笼罩着隐隐约约的感伤。这种感伤,被那种无法排解的甜蜜回忆和苦涩的现实纠缠着,使得诗人一步步地陷入绝望中。首联“几回花下坐 吹箫,银汉红墙入望遥”。明月相伴,花下吹箫,美好的相遇。但是这只是一个开始。那伊人所在的红墙虽然近在咫尺,却如天上的银汉一般遥遥而不可及。第二联“似此星辰 非昨夜,为谁风露立中宵”。这是最让人称道的一联,是的,今夜已非昨夜,昨夜的星辰,是记录着花下吹箫的浪漫故事,而今夜的星辰,却只有陪伴自已这个伤心之人。诗人是清醒的,他知道往事不可能重现,而正是因为这种清醒,才使他陷入了更深的绝望。在黄景仁的诗中, 所有虚幻的安慰全消失了,只有一个孤独的人依旧保持着一种望月的姿势,思念的姿势。试想,诗人独立中庭,久久望月,一任夜晚的冷露打湿了自已的衣裳,打湿了自已的心灵。而这种等待的尽头却只能是一片虚无,这种思念的幻灭以及明明知道思念幻灭却仍然不能不思念的心态,正是最为绝望的一种心态。第三联“缠绵思尽 抽残茧,宛转心伤剥后蕉”。这句可以和李商隐的《无题》诗“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”相媲美。春蚕吐丝,将自已重重包裹,正如诗人自己,用重重思念将自己重重包围。春蚕吐丝尽头是茧,是死,红烛流泪的尽头是灰,是死。而死,自然是人世间最为绝望的结局了。“芭蕉”也是幽怨的意象,李商隐《代赠》诗有“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁”句。尾联“三五年时三 五月,可怜杯酒不曾消”。尾联同首联呼应,三五年时三五之月,自然是“几回花下坐吹箫”的往昔,而那时的美酒在今夜早已被酿成苦涩的酒。而这种苦涩是永远也无法消除的。因为,诗人无法不想念,也就无法同往昔和现实的夹缝之中突围出来。法国著名诗人缪塞说:“最美丽的诗歌也是最绝望的诗歌,有些不朽的篇章是纯粹的眼泪。”黄景仁的七言律诗《绮怀十六首之十五》,也正是因为这种绝望而更有了魅力。《绮怀十六首·其十五》翻译、赏析和诗意
几回花下坐吹箫,银汉红色墙进入注视。如此星辰非昨夜,是谁风露在半夜。
缠绵想完全抽出残茧,宛转心伤害剥后香蕉。
三到五年时三个月,可怜杯酒不曾消失。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《绮怀十六首·其十五》的评价
暂无评论
上一篇:商周牧野之战