《横塘》原文和翻译、《横塘》赏析与评价 宋代范成大
科普小知识2022-10-17 20:58:25
...
《横塘》原文
南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。
年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。
《横塘》翻译及赏析
《横塘》拼音对照参考
nán pǔ chūn lái lǜ yī chuān, shí qiáo zhū tǎ liǎng yī rán.
南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。
nián nián sòng kè héng táng lù, xì yǔ chuí yáng xì huà chuán.
年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。
横塘翻译及注释
翻译
春天到来的时候,这满塘的水就绿了,
但水上的石桥和水边的红塔旧色依然。
在每年送朋友上路的横塘里,
蒙蒙细雨中,即将远行的画船栓在岸边的垂杨柳上。
注释
南浦:泛指送别之处。
横塘赏析
这首诗写送别朋友时的情景,表达了与朋友间的深情。横塘在江苏省苏州市西南,风景宜人。
前两句为送别之景。南浦,泛指送别友人的河边。一川;是为一片,遍地。朱塔;红色的宝塔。这两句可以这样理解;春天来了,南浦平披上了绿装,大地焕然一新。只有石桥、朱塔,不管春夏秋冬,还是老样子。两依然,朋友乘春光而去,以后只有石桥、朱塔与诗人为伴。想到这诗人黯然神伤。
后两句是离别之情。系;拴着。画船;油漆彩绘之船。在年年送客的横塘,今又有一条将要离去的画船,在蒙蒙细雨中拴在杨柳上,垂柳轻舟、雨中送客、依依惜别之情更使人伤怀。
全诗以抒情之笔写景,通过环境景物描写,烘托离别之情,情景交融,深情缠绵,回味无穷。
《横塘》翻译、赏析和诗意
送别河畔,春草绿满川岸,河边的石桥和朱塔依然默默地伫立,没有变化。年年送客人横塘路,细雨轻飘,杨柳低垂,就宛如一根根细线系住了即将离去的画船。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《横塘》的评价
暂无评论
推荐阅读
《南乡子(甲戌正月)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《水调歌头(留宰生日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《好事近(同前)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《临江仙(吴宰生日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《葬西施挽歌》原文和翻译、赏析与评价 唐代王炎
《蝶恋花(崇阳县圃夜饮)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《满江红(戊午八月二十七日进思堂赏第二木稚)》原文和翻译、赏析与评价 宋代吴潜
《点绛唇(丙辰八月二十七日雨中与何彦亨小饮)》原文和翻译、《点绛唇(丙辰八月二十七日雨中与何彦亨小饮)》赏析与评价 宋代叶梦得
《浪淘沙令(菊)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《水调歌头》原文和翻译、《水调歌头》赏析与评价 宋代魏顺之