《书事》原文和翻译、《书事》赏析与评价 唐代王维
《书事》原文
轻阴阁小雨,深院昼慵开。
坐看苍苔色,欲上人衣来。
《书事》翻译及赏析
《书事》拼音对照参考
qīng yīn gé xiǎo yǔ, shēn yuàn zhòu yōng kāi.
轻阴阁小雨,深院昼慵开。
zuò kàn cāng tái sè, yù shàng rén yī lái.
坐看苍苔色,欲上人衣来。
书事翻译及注释
翻译
细雨初停,天尚微阴。尽管在白昼,还是懒得开院门。
坐下来静观苍苔,那可爱的绿色简直要染到人的衣服上来。
注释
书事:书写眼前所见的事物。
轻阴:微阴。
阁:同“搁”,阻止,延滞,停下来的意思。这句说,细雨初停,天尚微阴。
慵(yōng):懒。这句说尽管在白昼,还是懒得开院门。
坐看。坐下来看。
欲:简直要。
书事鉴赏
这是一首即事写景之作。题为“书事”,是诗人就眼前事物抒写自己顷刻间的感受。
“轻阴阁小雨,深院昼慵开”,写眼前景而传心中情。蒙蒙细雨刚刚停止,天色转为轻阴。雨既止,诗人便缓步走向深院。他不是到外面去散心。虽是白昼,还懒得去开那院门。诗人用了一个“阁”字,表现出自己的主观感受。“阁”字用在此处别有趣味,仿佛是轻阴迫使小雨停止。淡淡两句,把读者带到一片宁静的小天地中,而诗人好静的个性和疏懒的情调也在笔墨间自然流露。
“坐看苍苔色,欲上人衣来”变平淡为活泼,别开生面,引人入胜。诗人漫无目的在院内走着,然后又坐下来,观看深院景致。映入眼帘的是一片绿茸茸的青苔,清新可爱,充满生机。那青苔太绿了,诗人竟然产生幻觉,觉得那青翠染湿了自己的衣服,此与《山中》诗“山路元无雨,空翠湿人衣”有异曲同工之妙。这种主观幻觉,正是雨后深院一派地碧苔青的幽美景色的夸张反映,有力地烘托出深院的幽静。“欲上人衣来”这一传神之笔,巧妙地表达自己欣喜、抚爱的心情和新奇、独特的感受。
青苔本是静景,它本不能给诗人以动的幻觉。经过小雨滋润过的青苔,轻尘涤净,格外显得青翠。它那鲜美明亮的色泽,特别引人注目,让人感到周围的一切景物都映照了一层绿光,连诗人的衣襟上似乎也有了一点“绿意”。这是自然万物在宁静中蕴含的生机。
诗人借写幻觉,表现出色彩奇妙的运动。通过这仿佛流动于整个空间的苍苔翠色,反衬出自己空寂的心境。诗人写物象的色彩,不仅能写出它的浓淡、深浅、明暗,写出不同色彩的映衬、对照,还能写出色彩的动静,甚至将色彩拟人化,使它具有性灵。再以移情和拟人手法,化无情之景为有情之物,从而巧妙地表达自己新奇独特的感受,透露自己内心的感情奥秘。
此诗神韵天成,意趣横生。诗人从自我感受出发,极写深院青苔的美丽、可爱,从中透露出对清幽恬静生活的陶醉之情,诗人好静的个性与深院小景浑然交融,创造了一个物我相生、既宁静而又充满生命活力的意境。一个“搁”字,使阴晦的天气变得灵动,而最后一句更是神来之笔。它展示王维山水田园诗的又一种风格,是王维的五绝名篇之一。
这是一首即事写景之作,题为“书事”,即诗人就眼前事物抒写自己顷刻间的感受。前两句,写眼前景传心中情。用一“阁”字,仿佛是轻阴迫使小雨停止,虽是白昼,诗人也懒得去开那院门。淡淡两句,诗人好静的个性和疏懒的情调在笔 墨间自然流露。三、四句变平淡为活泼,深院景致别开生面,引人入胜。经小雨滋润后的青苔,青翠鲜亮,使人感到周围的一切景物都映照了一层绿光。作者运 用移情和拟人手法,化无情之景为有情之物。诗中透露出对清幽生活的陶醉之 情,创造了一个物我相生、既宁静而又充满生命活力的意境。
《书事》翻译、赏析和诗意
轻阴阁小雨,深院昼慵开。坐看青苔色,想上人的衣裳来。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《书事》的评价
暂无评论
推荐阅读
《大雅·江汉》原文和翻译、《大雅·江汉》赏析与评价 先秦佚名
《闲情赋》原文和翻译、《闲情赋》赏析与评价 魏晋陶渊明
《郑庄公戒饬守臣》原文和翻译、《郑庄公戒饬守臣》赏析与评价 先秦左丘明
《自祭文》原文和翻译、《自祭文》赏析与评价 魏晋陶渊明
《展喜犒师》原文和翻译、《展喜犒师》赏析与评价 先秦左丘明
《郑子家告赵宣子》原文和翻译、《郑子家告赵宣子》赏析与评价 先秦左丘明
《吕相绝秦》原文和翻译、《吕相绝秦》赏析与评价 先秦左丘明
《拟挽歌辞三首》原文和翻译、《拟挽歌辞三首》赏析与评价 魏晋陶渊明
《寺人披见文公》原文和翻译、《寺人披见文公》赏析与评价 先秦左丘明
《臧哀伯谏纳郜鼎》原文和翻译、《臧哀伯谏纳郜鼎》赏析与评价 先秦左丘明