《江楼夕望招客》原文和翻译、《江楼夕望招客》赏析与评价 唐代白居易
《江楼夕望招客》原文
海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。
灯火万家城四畔,星河一道水*。
风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。
能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。
《江楼夕望招客》翻译及赏析
《江楼夕望招客》拼音对照参考
hǎi tiān dōng wàng xī máng máng, shān shì chuān xíng kuò fù zhǎng.
海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。
dēng huǒ wàn jiā chéng sì pàn, xīng hé yī dào shuǐ zhōng yāng.
灯火万家城四畔,星河一道水*。
fēng chuī gǔ mù qíng tiān yù, yuè zhào píng shā xià yè shuāng.
风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。
néng jiù jiāng lóu xiāo shǔ fǒu? bǐ jūn máo shè jiào qīng liáng.
能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。
江楼夕望招客翻译及注释
翻译
晚上在江楼上向东望去,海天相连,一片茫茫;山川形势,又阔又长。
城的四周亮起了万家灯火,一道银河映入水的*。
晴天时,风吹古树,瑟瑟作响,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒满了平地,就跟秋霜一样。
能不能到江楼来消消暑气?比起您的茅屋,的确要更加清凉。
注释
⑴江楼:杭州城东楼,又叫“望潮楼”或“望海楼”,也叫“东楼”。
⑵四畔:四边。
⑶星河:银河,也叫天河。
⑷晴天雨:风吹古木,飒飒作响,像雨声一般,但天空却是晴朗的,所以叫“晴天雨”。
⑸平沙:平地。
⑹夏夜霜:月照平沙,洁白似霜,但却是夏夜,所以叫“夏夜霜”。
⑺就:近,到。
⑻消暑:消除暑气。
⑼较:又作“校”。
江楼夕望招客赏析
诗人写出了黄昏时站在楼上所看到的杭州城外繁华景色。
海天东望夕茫茫,山势川形阔复长一首句写仲夏之夜,登上江楼,极目远眺,海天暮色“茫茫”一片,写出海上夜色。次句推展画面,山川形势,气象壮阔。
灯火万家城四畔,星河一道水*一次联泼墨挥洒,江城万家灯火四面闪烁天际银河倒映在江心。同首联所写海天茫茫、山高水阔,相互辉映。都是“夕望”之景
风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜——腹联使用了“晴天雨"、“夏夜霜"两个形象比喻。前者将风吹古木树叶的萧瑟声同雨声联系,说明酷似雨声;后者将皓月临照平沙的银白色同霜色比并说明形如秋霜。以强烈的主观想象把互相矛盾的自然现象通过艺术的对接,合情合理,使景色透射出一股清凉气息。
能就江楼销暑否?比君茅舍校清凉尾联以问答的形式,以江楼茅舍消暑“校清凉”亲切、诙谐,因口吻而使人物形象跃然纸上。
在夕阳西下的时候,诗人登上江楼,向东望去,总览余杭山川形势,只见海天一色莽莽苍苍,山川分外开阔空旷。而当夜幕降临,城四周燃起了万家灯火,钱塘江中江船密集,待渔火纷纷点燃之时,就仿佛是天上的星河映在了水的*。森森古木高旷而幽寒,就是在晴天也像下雨一样阴凉潮湿,月亮照在平沙之上,就是在夏天也像是落下了层白霜那样清寒。
于是,诗人描写了俯瞰万家灯火星河灿烂的繁华夜景和月白风清的感受。用“晴天雨”来形容夜风,把风吹树叶的飒飒声和雨声联系起来;用“夏夜霜”来形容月光,又把月照白沙的颜色,和霜色结合起来,诗人丰富的想象力于此可见一斑,壮美的山河,凉爽宜人的气候,加上主人的殷勤,客人便欣然而至了。
诗人把江城夏夜的景色描写得分外美丽。不仅有海天一色山川阔大的自然之美,又有万家灯火、水中渔火的人间安宁,繁华的气象。而·古木”、“平沙”二句的描绘,便把一片清朗幽寒写得淋漓尽致,让人顿觉暑意全消,精神为之一爽——这的确是一个消暑的好地方。
诗中所写都是寻常景物:海、天、山川、灯火、星河、风雨树木,月下的霜……但其妙处就在于在短短一首七律中用这么多事物组合出一幅幅清新优美的画面,就像一幅疏朗悠远的山水画,最后以人的心情作结,使整幅画更增加了人情之美。
江楼夕望招客创作背景
《江楼夕望招客》写于于公元823年(唐穆宗长庆三年)夏天。当时,诗人在任杭州刺史,在一次招朋友夜晚饮酒时,诗人从楼上看到了杭州城外的景色,便产生了灵感,写下了这篇即兴之作。《江楼夕望招客》翻译、赏析和诗意
海天东望夜茫茫,山势川形宽又长。灯火一万家城四周,星河一道水*。
风吹古树晴天下雨,月亮照平沙夏季夜霜。
到江楼消暑吗?比你茅屋比较清凉。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《江楼夕望招客》的评价
暂无评论
推荐阅读
《雨》原文和翻译、《雨》赏析与评价 唐代杜牧
《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》原文和翻译、《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》赏析与评价 唐代杜牧
《南陵道中/寄远》原文和翻译、《南陵道中/寄远》赏析与评价 唐代杜牧
《寄张元夫》原文和翻译、《寄张元夫》赏析与评价 唐代薛涛
《登乐游原》原文和翻译、《登乐游原》赏析与评价 唐代杜牧
《武陵春·人道有情须有梦》原文和翻译、《武陵春·人道有情须有梦》赏析与评价 宋代连静女
《五月十九日大雨》原文和翻译、《五月十九日大雨》赏析与评价 明代刘基
《乞猫》原文和翻译、《乞猫》赏析与评价 明代刘基
《东山》原文和翻译、《东山》赏析与评价 先秦佚名
《灵隐寺》原文和翻译、《灵隐寺》赏析与评价 唐代宋之问