《饮马长城窟行》原文和翻译、《饮马长城窟行》赏析与评价 魏晋陈琳
《饮马长城窟行》原文
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
《饮马长城窟行》翻译及赏析
《饮马长城窟行》拼音对照参考
yìn mǎ cháng chéng kū, shuǐ hán shāng mǎ gǔ.
饮马长城窟,水寒伤马骨。
wǎng wèi cháng chéng lì, shèn mò jī liú tài yuán zú!
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
guān zuò zì yǒu chéng, jǔ zhù xié rǔ shēng!
官作自有程,举筑谐汝声!
nán ér níng dāng gé dòu sǐ, hé néng fú yù zhù cháng chéng.
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
cháng chéng hé lián lián, lián lián sān qiān lǐ.
长城何连连,连连三千里。
biān chéng duō jiàn shǎo, nèi shě duō guǎ fù.
边城多健少,内舍多寡妇。
zuò shū yǔ nèi shě, biàn jià mò liú zhù.
作书与内舍,便嫁莫留住。
shàn dài xīn gū zhāng, shí shí niàn wǒ gù fū zǐ!
善待新姑嫜,时时念我故夫子!
bào shū wǎng biān dì, jūn jīn chū yǔ yī hé bǐ?
报书往边地,君今出语一何鄙?
shēn zài huò nán zhōng, hé wéi jī liú tā jiā zǐ?
身在祸难中,何为稽留他家子?
shēng nán shèn mò jǔ, shēng nǚ bǔ yòng pú.
生男慎莫举,生女哺用脯。
jūn dú bú jiàn cháng chéng xià, sǐ rén hái gǔ xiāng chēng zhǔ.
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
jié fà xíng shì jūn, qiàn qiàn xīn yì guān.
结发行事君,慊慊心意关。
míng zhī biān dì kǔ, jiàn qiè hé néng jiǔ zì quán?
明知边地苦,贱妾何能久自全?
饮马长城窟行注释
⑴长城窟:长城附近的泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”⑵太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。慎莫:恳请语气,千万不要。稽留,滞留,指延长服役期限。
⑶官作:官府工程。程:期限。
⑷筑:夯类等筑土工具。谐汝声:要使你们的声音协调。
⑸宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
⑹怫(fú)郁:烦闷。
⑺连连:形容长而连绵不断的样子。
⑻健少:健壮的年轻人。
⑼鄙:粗野,浅薄。
⑽他家子:犹言别人家女子。
⑾举:养育成人。哺:喂养。脯:干肉。
⑿慊慊(qiàn):怨恨的样子,这里指两地思念。
⒀久自全:长久地保全自己。
饮马长城窟行鉴赏
本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。
第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:
“饮马长城窟,水寒伤马骨。”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。
“往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!
“官作自有程,举筑谐汝声!”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!
“男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。”筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?
第二层(9—12句),过渡段,承上启下:
“长城何连连,连连三千里。”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。
“边城多健少,内舍多寡妇。”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。
第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:
“作书与内舍,便嫁莫留住。”这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。
“善待新姑嫜,时时念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊!
“报书往边地,君今出语一何鄙?”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?
“身在祸难中,何为稽留他家子?”筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?
“生男慎莫举,生女哺用脯。”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!
“君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗?
“结发行事君,慊慊心意关。”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。
“明知边地苦,贱妾何能久自全?”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?
《饮马长城窟行》翻译、赏析和诗意
饮马长城窟,水寒伤马骨。去对长城吏,千万不要拖延太原去世!
官作自己有程,整个建筑和谐你的声音!
男孩宁愿当格斗而死,为什么不能郁闷修筑长城。
长城为什么连连,连连三千里。
边城多健康少,内在多寡妇。
写信与内在,就嫁给没有留住。
待新公婆,时时想着我所以先生!
报告书前往边境地区,你现在说话多么卑鄙?
身在灾难中,为什么要拖延别人家孩子?
生男孩千万不要举,生女哺用肉。
你难道看不见长城下,死人尸骨相互支撑伸展。
结发做的事你,不满足心意关。
了解边地苦,我怎么能长久保全自己?
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《饮马长城窟行》的评价
暂无评论
推荐阅读
《雨》原文和翻译、《雨》赏析与评价 唐代杜牧
《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》原文和翻译、《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》赏析与评价 唐代杜牧
《南陵道中/寄远》原文和翻译、《南陵道中/寄远》赏析与评价 唐代杜牧
《寄张元夫》原文和翻译、《寄张元夫》赏析与评价 唐代薛涛
《登乐游原》原文和翻译、《登乐游原》赏析与评价 唐代杜牧
《武陵春·人道有情须有梦》原文和翻译、《武陵春·人道有情须有梦》赏析与评价 宋代连静女
《五月十九日大雨》原文和翻译、《五月十九日大雨》赏析与评价 明代刘基
《乞猫》原文和翻译、《乞猫》赏析与评价 明代刘基
《东山》原文和翻译、《东山》赏析与评价 先秦佚名
《灵隐寺》原文和翻译、《灵隐寺》赏析与评价 唐代宋之问