《一剪梅·唱到阳关第四声》原文和翻译、《一剪梅·唱到阳关第四声》赏析与评价 宋代刘仙伦
《一剪梅·唱到阳关第四声》原文
唱到阳关第四声。
香带轻分。
罗带轻分。
杏花时节雨纷纷。
山绕孤村。
水绕孤村。
更没心情共酒尊。
春衫香满,空有啼痕。
一般离思两销魂。
马上黄昏。
楼上黄昏。
《一剪梅·唱到阳关第四声》翻译及赏析
《一剪梅·唱到阳关第四声》拼音对照参考
chàng dào yáng guān dì sì shēng.
唱到阳关第四声。
xiāng dài qīng fēn.
香带轻分。
luó dài qīng fēn.
罗带轻分。
xìng huā shí jié yǔ fēn fēn.
杏花时节雨纷纷。
shān rào gū cūn.
山绕孤村。
shuǐ rào gū cūn.
水绕孤村。
gèng méi xīn qíng gòng jiǔ zūn.
更没心情共酒尊。
chūn shān xiāng mǎn, kōng yǒu tí hén.
春衫香满,空有啼痕。
yì bān lí sī liǎng xiāo hún.
一般离思两销魂。
mǎ shàng huáng hūn.
马上黄昏。
lóu shàng huáng hūn.
楼上黄昏。
一剪梅·唱到阳关第四声赏析
木末
起笔写“唱到阳关第四声”,即唱到“劝君更尽一杯酒”既没有写情,也没有写景,而情与景近在眼前:景是离别之景,情是伤离别之情。没有直接写出,却让人接下来就有一种“西出阳关无故人”的离愁别绪。“罗带”本指丝织的衣带,在此则指将要远行之人,“香带”指送行的女子。“香”字写出了女子衣衫的特点,也让人想到的女子温婉贤淑。二人即将分离,“轻”字写出了双方复杂的心理,仿佛不敢又不忍触碰别离这一话题,然而启程的时间却已经到了。“杏花时节雨纷纷”点明了时间为春天,天还下着淅淅沥沥的雨,让人想到那首“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”现在同样的季节,同样的天气,游子也将成为那路上的行人,孤独,落寞,伤感。两人相别在山水环绕的孤村。
“更无心情共酒尊”承接的是上片首句“唱到阳关第四声”本来就很伤心,一曲到此,更没有心情喝送别的酒。举起酒杯,泪湿两行,却怎么也不忍心喝,就好像不喝这杯酒就不必分离。洒满香的了衣衫只留下哭过的痕迹。“空”字写出了“执手相看泪眼,竟无语凝噎”除了眼泪不知道还能做什么。“一般离思两销魂”离别这件事却弄得两下黯然销魂。黄昏时分,游子在马上想着她,而她也在楼上想着他,同一时间,相隔两地,却都在想着对方。从相思的双方两处着笔,这可谓是“离愁渐远溅无穷”
全词都在用两个人的视角来写,两相对比,两相映衬,既写出了难舍难分之意,又写出了无可奈何之情。
《一剪梅·唱到阳关第四声》翻译、赏析和诗意
倡导到阳关第四声。香带轻分。
罗带轻分。
杏花时节雨纷纷。
山绕孤村。
水绕孤村。
更没心情共设酒尊。
春衫香满,空有啼痕。
一样离思两销魂。
马上黄昏。
楼上黄昏。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《一剪梅·唱到阳关第四声》的评价
暂无评论
推荐阅读
《贺新郎(寿王侍郎简卿)》原文和翻译、《贺新郎(寿王侍郎简卿)》赏析与评价 宋代刘仙伦
《南乡一剪梅·招熊少府》原文和翻译、《南乡一剪梅·招熊少府》赏析与评价 元代虞集
《一剪梅》原文和翻译、《一剪梅》赏析与评价 宋代辛弃疾
《一剪梅(乙卯中秋)》原文和翻译、《一剪梅(乙卯中秋)》赏析与评价 宋代李曾伯
《好事近(二月十八日)》原文和翻译、《好事近(二月十八日)》赏析与评价 宋代刘仙伦
《一剪梅·袁州解印》原文和翻译、《一剪梅·袁州解印》赏析与评价 宋代刘克庄
《一剪梅·怀旧》原文和翻译、《一剪梅·怀旧》赏析与评价 宋代汪元量
《一剪梅(送杨师醇赴官)》原文和翻译、《一剪梅(送杨师醇赴官)》赏析与评价 宋代周紫芝
《一剪梅(冬至)》原文和翻译、赏析与评价 宋代程垓
《一剪梅·唱到阳关第四声》原文和翻译、《一剪梅·唱到阳关第四声》赏析与评价 宋代刘仙伦