《转调二郎神·闷来弹鹊》原文和翻译、《转调二郎神·闷来弹鹊》赏析与评价 宋代张孝祥
《转调二郎神·闷来弹鹊》原文
闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。
漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。
动是愁端如何向,但怪得、新来多病。
嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?
重省。
别时泪湿,罗衣犹凝。
料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒。
雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。
空伫立,尽日阑干倚遍,昼长人静。
《转调二郎神·闷来弹鹊》翻译及赏析
《转调二郎神·闷来弹鹊》拼音对照参考
mèn lái dàn què, yòu jiǎo suì yī lián huā yǐng.
闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。
màn shì zhe chūn shān, hái sī qiàn shǒu, xūn chè jīn ní jìn lěng.
漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。
dòng shì chóu duān rú hé xiàng, dàn guài de xīn lái duō bìng.
动是愁端如何向,但怪得、新来多病。
jiē jiù rì shěn yāo, rú jīn pān bìn, zěn kān lín jìng?
嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?
zhòng shěng.
重省。
bié shí lèi shī, luó yī yóu níng.
别时泪湿,罗衣犹凝。
liào wèi wǒ yàn yàn, rì gāo yōng qǐ, zhǎng tuō chūn chéng wèi xǐng.
料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒。
yàn zú bù lái, mǎ tí nán zhù, mén yǎn yī tíng fāng jǐng.
雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。
kōng zhù lì, jǐn rì lán gān yǐ biàn, zhòu zhǎng rén jìng.
空伫立,尽日阑干倚遍,昼长人静。
转调二郎神·闷来弹鹊翻译及注释
翻译
心中烦躁抛石子驱走喜鹊,却搅碎了一帘幽静的花影。随意地试穿春妆,就想起是她纤纤玉手所缝,当日熏衣的香炉早已冰冷。动辄生愁不知如何排遣?怨近来身体多病。可叹我过去像沈约一般消瘦,如今则像潘岳那样两鬓秋霜,让我不敢对镜照影。
今天我重又记起,和她分别时她泪水涟涟,罗衣上恐怕至今还凝有泪痕。料想她一定因为我无精打采,日上三竿也懒得起床,长向人推托说是酒醉未醒。终日盼鸿雁不见到来,也不见骏马将人带回,她只有掩上院门锁住春景。空白伫立高楼,整天倚遍栏杆,度过那静寂漫长的时辰。
注释
转调二郎神:唐教坊曲名。此牌转变甚多, 徐伸词,名《转调二郎神》, 吴文英词,名《十二郎》。
弹鹊:用弹弓把喜鹊赶走。
漫:随意,漫不经心。
金猊(ní)烬冷:金猊炉内香灰已冷。金猊,狮形的铜香炉。
沈腰:瘦腰。《梁书·沈约传》载: 沈约与徐勉素善,遂以书陈情于勉 ,言己老病,“百日数旬,革带常应移孔,以手握臂,率计月小半分。以此推算,岂能支久?”后因以“沈腰”作为腰围瘦减的代称
潘鬓:未老头白。喻衰老。潘岳《秋兴赋》:“斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂颌。”言斑白鬓须上接帽子,白发飘飘直垂下马。
凝:读去声,凝结。
厌厌:微弱貌;精神不振貌。
春酲(chéng):春日醉酒后的困倦。
雁足:雁足传书,代指信使。见《汉书·苏武传》。
阑干:栏杆。用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。
转调二郎神·闷来弹鹊赏析
此词以真挚的情感,倾诉了作者对侍妾的一往情深。词之上片实写作者怀人,下片设想侍妾怀己,这一结构,不仅使思念者与被思念者更加接近,相互映衬下情感的力度、深度愈大,而且虚实相间,增加了可读性。
“闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。”是说自从侍妾*离去后,词人日夜相思而忧闷不乐。偏有喜鹊不知趣,啾啾不停,词人遂迁怒于喜鹊。但弹走了喜鹊,却又反而搅碎了一帘花影,触景生情,徒增伤悲。
“漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷”,春天到了,自然该换穿春衫,但就是这一举动,又触动了词人心底的回忆。他回想起侍妾为他缝制新衣、试穿新衣、熏香衣物的那一双纤纤玉手,如今无人为他缝衣试衣,而熏衣的炉子里也只剩冰冷的灰烬。
“动是愁端如何向,但怪得、新来多病”,词人失去侍妾后,无论看见什么、做什么,都会想起她,就这样,愁绪堆积得多了,便渐渐演变成病。愁病缠身,愁加深了病,病又反过来加深了愁,因而词人发出了“嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?”的叹息。往日的消瘦并未好转,如今鬓上更是新添了白发,临镜自照,教人情何以堪。
以“重省”领起分手时的记忆。“别时泪湿,罗衣犹凝”,是当时诀别,她的痛泪洒在罗衫上,想是至今还没有干吧。此句虽是忆及别时场面,但词人的回忆却跳跃到今日。词人想象她时至今日,一直因为思念自己而以泪面,所以衣襟上的泪痕至今未干。写女子至今泪未干已十分深情,更何况这还是词人想象中的场景,因此读来令人心疼怜惜。
“料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒”,又再悬想而今,她为了恋念我的缘故,“每日价情思睡昏昏”。这五旬用细节和情态的描写,勾画了一个相思女子的形象。其中“长托春酲未醒”一句最妙:分明是“为我厌厌”,可是不能吐露,只能“长托春酲未醒”,用春来病酒的理由来掩饰。这种吞咽到肚里的爱情,同样是最炽烈最痛苦的。再说,既然托辞“春酲”,则侍妾借酒销愁的情状亦可知。
“雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。”说她终日期待着能得到“我”的消息,却始终等不来鸿雁的传信,终日期待着能再见到“我”的音容,却始终看不到“我”的身影出现在门前。庭院里一派春日佳景,她却把门户关闭,尽情描写出人空憔悴的凄楚情景。
“空伫立,尽日阑干倚遍,昼长人静。”是想象爱妾百无聊赖地倚着庭院中的栏杆,空空地等待,自伤自怜。只觉得白昼太长,庭院内外冷清,寂寞难耐。
全词抒情婉曲,笔法细腻。上下两阕互相辉映,扩大了词的感情容量。两阕之间以换头“重省”二字作为过渡,境界变化而意脉相连。词人善于捕捉典型的场景和心理感受,这种独具特色的艺术表现手法,感人至深。
转调二郎神·闷来弹鹊创作背景
徐伸有一名色艺冠绝的侍妾,但因妻室不容,徐伸*将她逐去。后来他作此词怀念侍妾,词中多用平日里侍妾所用的言语。《转调二郎神·闷来弹鹊》翻译、赏析和诗意
闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。漫试著春衫,回想起纤细的手,熏透金狮像灰烬冷。
动是愁端如何向,只怪不得、新来的很多疾病。
感叹过去沉腰,现在潘鬓,怎可以对着镜子?
重省。
别时泪湿,罗上还凝结。
料为我厌厌,一天慵起高,长托春醒未醒。
雁足不来,马蹄难驻,门突然一庭芳景。
空伫立,整天倚着栏杆遍,昼长人安静。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《转调二郎神·闷来弹鹊》的评价
暂无评论
推荐阅读
《减字木兰花(二十六日立春)》原文和翻译、赏析与评价 宋代张孝祥
《浣溪沙·中秋坐上十八客》原文和翻译、《浣溪沙·中秋坐上十八客》赏析与评价 宋代张孝祥
《西江月·问讯湖边春色》原文和翻译、《西江月·问讯湖边春色》赏析与评价 宋代张孝祥
《水调歌头(桂林集句)》原文和翻译、赏析与评价 宋代张孝祥
《念奴娇(再和)》原文和翻译、赏析与评价 宋代张孝祥
《水调歌头(为总得居士寿)》原文和翻译、赏析与评价 宋代张孝祥
《卜算子·雪月最相宜》原文和翻译、《卜算子·雪月最相宜》赏析与评价 宋代张孝祥
《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》原文和翻译、《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》赏析与评价 宋代张孝祥
《水调歌头·过岳阳楼作》原文和翻译、《水调歌头·过岳阳楼作》赏析与评价 宋代张孝祥
《水调歌头·和庞佑父》原文和翻译、《水调歌头·和庞佑父》赏析与评价 宋代张孝祥