《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》原文和翻译、《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》赏析与评价 宋代孙道绚
《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》原文
秋寂寞。
秋风夜雨伤离索。
伤离索。
老怀无奈,泪珠零落。
故人一去无期约。
尺书忽寄西飞鹤。
西飞鹤。
故人何在,水村山郭。
《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》翻译及赏析
《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》拼音对照参考
qiū jì mò.
秋寂寞。
qiū fēng yè yǔ shāng lí suǒ.
秋风夜雨伤离索。
shāng lí suǒ.
伤离索。
lǎo huái wú nài, lèi zhū líng luò.
老怀无奈,泪珠零落。
gù rén yī qù wú qī yuē.
故人一去无期约。
chǐ shū hū jì xī fēi hè.
尺书忽寄西飞鹤。
xī fēi hè.
西飞鹤。
gù rén hé zài, shuǐ cūn shān guō.
故人何在,水村山郭。
忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄赏析
该篇原有小序,“季温老友归樵阳,人来闲书,因以为寄。”可知这是老友来信,以曲代简,借词述怀的。这首词抒发了老来寂寞无奈的情怀,寄寓了对友人的深切怀念。
词的上阕写自己处境的落寞。起句如爆竹,既爽利又明快,一下子就呼出“秋寂寞”,继而述“秋风夜雨”的寂寞之境,和“伤离索”的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季节,风雨之夜更使人想念远行之人。风声、雨声、落叶声,声声入耳,友情、别情、思念情,情情上心。但自己年已迈,力已衰,消逝的岁月无法挽回,别去的友人无法唤回,无可奈何,只有“泪珠零落”,泪珠和秋雨齐落,思绪共秋风并扬,境况惨,心情苦,写出了寂寞情怀。
词的下阕紧承上阕,揭明寂寞之由,愁苦之源。故人去后,杳无音讯,而今“尺书忽寄西飞鹤”,这应该是莫大的安慰,可以消释郁结的愁思,除去执着的怀念。可是笔锋一转,折入另一境界,故人何在呢,在那“水村山郭”,故人“归樵阳”,过着隐逸的方外生活,抛撇了世念尘缘,自然也无心再来相会把晤。词至此,一点寂寞中的安慰也如鹤一样地飞去了。
这首词写对友人的怀念,既有环境的渲染,又有胸臆的袒露,还有书信的引发,都集中体现了一种意象,加之“秋风夜雨伤离索。伤离索”,“尺书忽寄西飞鹤。西飞鹤”,顶真的修辞运用,形成密集的节奏,犹如迎风落泪时的啜泣,石下流泉般的涌动,使情意益发惨戚。孙道绚留传下来的词不多,《全宋词》仅收录八首,多为酬酢之作,其意境雅隽,仅《菩萨蛮·栏干六曲天围碧》、《如梦令·宫词》可与之比美,其他均属常情套语。该词在孙作中就显得特别佼俊。
《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》翻译、赏析和诗意
秋季寂寞。秋风夜雨伤离散。
伤离散。
老怀无奈,泪珠凋零。
所以人一去无约定的日期。
尺书忽然寄西飞鹤。
往西飞鹤。
所以人何在,水村山郭。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》的评价
暂无评论