《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》原文和翻译、《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》赏析与评价 唐代韦应物
《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》原文
夹水苍山路向东,东南山豁大河通。
寒树依微远天外,夕阳明灭乱流中。
孤村几岁临伊岸,一雁初晴下朔风。
为报洛桥游宦侣,扁舟不系与心同。
《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》翻译及赏析
《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》拼音对照参考
jiā shuǐ cāng shān lù xiàng dōng, dōng nán shān huō dà hé tōng.
夹水苍山路向东,东南山豁大河通。
hán shù yī wēi yuǎn tiān wài, xī yáng míng miè luàn liú zhōng.
寒树依微远天外,夕阳明灭乱流中。
gū cūn jǐ suì lín yī àn, yī yàn chū qíng xià shuò fēng.
孤村几岁临伊岸,一雁初晴下朔风。
wèi bào luò qiáo yóu huàn lǚ, piān zhōu bù xì yǔ xīn tóng.
为报洛桥游宦侣,扁舟不系与心同。
自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友翻译及注释
翻译
两岸青山夹着洛水,船顺水向东航行,东南方向的山谷开阔,洛水与黄河相通。
稀疏的树木远在天边隐约可见,夕阳映照在汹涌的河水中忽暗忽明。
想起了几年前出现在伊河边的孤零零村落,眼前是雨霁初晴,一只孤雁在朔风中向南方飞去。
我要告诉在洛桥漫游的作官的朋友,我的心思就像不拴系的小船随波逐流。
注释
①巩:今河南巩县。洛:洛水。据《元和郡县图志》卷五河南府巩县:“黄河,西自偃师县界流入。洛水,东经洛口,即升谷,北对琅鄂渚入河,谓之洛口。”这里的巩洛,即是指巩县洛河注入黄河处。
②豁:大洞,此指两山交界处的深谷。大河:指黄河。
③依微:依稀,因距离遥远而模糊不清的样子。
④乱流:指众多的河流。
⑤伊岸:伊水畔。《水经注·伊水》:“伊水出南阳县西蔓渠山,又东北至洛阳县南,北入于洛。”
⑥此句系化鲍照诗《日落望江寄荀丞》:“惟见独飞鸟,千里一扬音。推其感物情,则知游子心。”
⑦洛桥:洛阳洛河上之天津桥。游宦侣:在外地作官的朋友。
⑧扁舟:小船。《庄子·列御寇》:“巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而邀游。泛若不系舟,虚而遨游者也。”
自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友赏析
首联写李主簿隐居的环境。他结茅隐居于淮水边的古渡口,可以卧看淮水奔流。环境虽然清幽,但从古渡口的废弃不用和淮水的逝去不复返,已暗逗下联时不我待、人将衰老之感慨,韦诗运笔的精致细腻,于此可见一斑。
颔联为传诵千古的警句,人与树相互映衬:树已逢秋,人焉得不老?窗里将老之人,面对着门前已衰之树,想起岁月不居,壮志蹉跎,这将何以为怀。这中间不仅极其传神地描摹了李主簿衰颓的形象与凄凉的心境,也寄寓着诗人自己怅然若失的情怀,其表现手法真是高明之至。
颈联写李主簿在古渡口的茅屋落中所见到的景象。粗粗一读,仿佛棼是随手拈来,漫不经心;细细品味,入深感是赋比结合,寓意深刻。“寒霈山”切深秋季节,“独过雁”比况李即主簿的孤独、萧索的生活境遇;“暮茎雨”既照应上联之人老树秋,又关合府下联之夕逢归,“远来舟”逗引出蓉下联的“逢归客”。真乃细针密线、友情景交融之佳句。
尾联仍从李主簿这边落笔,不说诗人遇上李主簿,而说李主簿在傍晚时遇上了一位北归的客人,依然不忘旧情,仍然热情接待。诗至此便戛然而止,至于主客会面以后的情景,便全留在诗外,让读者自己去想象了。
通观全篇,全从客位去描绘抒写,诗中所突出的,是居于客位的李主簿的形象与感受,而将诗人主观的感受融化在客体之中。在逢遇一类题材的作品中,是独具一格的。
这诗写景物有情思,有寄托,重在兴会标举,传神写意。洛水途中,诗人仿佛在赏景,实则心不在焉,沉于思虑。黄河的开阔景象,似乎惊觉了诗人,使他豁然开通,眺望起来。然而他看到的景象,却使他更为无奈而忧伤。遥望前景,萧瑟渺茫:昔日伊水孤村,显示出人民经历过多么深重的灾难;朔风一雁,恰似诗人只身东下赴任,知时而奋飞,济世于无望。于是他想起了朋友们的鼓励和期望,感到悲慨而疚愧,觉得自己终究是个无所求的无能者,济世之情,奋斗之志,都难以实现。这就是此诗的景中情,画外意。
自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友创作背景
韦应物于大历八年(773)秋冬之间,曾南下江淮,准备到广陵(今江苏扬州)去谋事。在广陵盘桓了八九个月,一事无成,于大历九年(774)秋天,怀着怅然若失的心情北归,在淮水边上遇见了过去在洛阳耐的同僚李主簿,写下了这首七律名篇。《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》翻译、赏析和诗意
两岸苍山路向东,东南山豁大河通。寒树按照微远天外,晚上阳明灭乱流中。
孤村几年临伊岸,一只大雁刚晴下北风。
为报洛阳桥游宦伴侣,小船不系和心同。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》的评价
暂无评论
推荐阅读
《寒食寄京师诸弟》原文和翻译、《寒食寄京师诸弟》赏析与评价 唐代韦应物
《西塞山》原文和翻译、《西塞山》赏析与评价 唐代韦应物
《赋得沙际路送从叔象》原文和翻译、《赋得沙际路送从叔象》赏析与评价 唐代韦应物
《淮上即事,寄广陵亲故》原文和翻译、《淮上即事,寄广陵亲故》赏析与评价 唐代韦应物
《游开元精舍》原文和翻译、《游开元精舍》赏析与评价 唐代韦应物
《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》原文和翻译、《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》赏析与评价 唐代韦应物
《寄子西》原文和翻译、《寄子西》赏析与评价 唐代韦应物
《酬郑户曹骊山感怀》原文和翻译、《酬郑户曹骊山感怀》赏析与评价 唐代韦应物
《赠王侍御》原文和翻译、《赠王侍御》赏析与评价 唐代韦应物
《经少林精舍,寄都邑亲友》原文和翻译、《经少林精舍,寄都邑亲友》赏析与评价 唐代韦应物