《蝶恋花·月到东南秋正半》原文和翻译、《蝶恋花·月到东南秋正半》赏析与评价 清代王国维
《蝶恋花·月到东南秋正半》原文
月到东南秋正半。
双阙中间,浩荡流银汉。
谁起水精帘下看。
风前隐隐闻箫管。
凉露湿衣风拂面。
坐爱清光,分照恩和怨。
苑柳宫槐浑一片。
长门西去昭阳殿。
《蝶恋花·月到东南秋正半》翻译及赏析
《蝶恋花·月到东南秋正半》拼音对照参考
yuè dào dōng nán qiū zhèng bàn.
月到东南秋正半。
shuāng quē zhōng jiān, hào dàng liú yín hàn.
双阙中间,浩荡流银汉。
shuí qǐ shuǐ jīng lián xià kàn.
谁起水精帘下看。
fēng qián yǐn yǐn wén xiāo guǎn.
风前隐隐闻箫管。
liáng lù shī yī fēng fú miàn.
凉露湿衣风拂面。
zuò ài qīng guāng, fēn zhào ēn hé yuàn.
坐爱清光,分照恩和怨。
yuàn liǔ gōng huái hún yī piàn.
苑柳宫槐浑一片。
cháng mén xī qù zhāo yáng diàn.
长门西去昭阳殿。
蝶恋花·月到东南秋正半注释
①双阙,古代宫殿前的高建筑物,左右各一,建成高台,台上起楼观。以二阙之间有空缺,故名双阙。②水精帘,形容质地精细而色泽莹澈的帘子。
③苑柳宫槐,喻承雨露之恩者。
④昭阳殿,汉成帝皇后赵飞燕所居,因以指得宠者承恩之处。
蝶恋花·月到东南秋正半赏析
借用宫词的体裁,以寓对“君国”的情思。封建宫廷中,专制君主和宫人的关系,纯粹是主奴关系,宫人们仰承君主的鼻息,盼望能得到恩宠,这与文人们希冀进入朝廷,谋取官位是一致的,所以历来文人宫词中的宫怨,实质上也就是文人失意时的怨愤。作于1908年秋。
月亮转到东南方的天中,正是秋半时候在宫殿的双阙中间,银河在浩荡奔流。是谁人起来在水精帘下窥看?只听到晚风吹送来隐隐的箫管之声。凉露沾湿了她的衣裳,西风拂面。她自个儿在欣赏明月的清光———分别照着宫中两处的承恩和孤怨。苑中的杨柳和宫里的槐树,望去连成一片,唉,长门宫西去就是昭阳殿了。
清秋时分的孤寂情思。这阕词用语深沉冷艳,“银汉”、“水精帘”、“凉露”、“清光”尽是冷的意象,表达了词人内心一片冰封的茫茫世界。静安先生常用这样的语句来搭建心中的“理想国”,愿常住于此,隔绝红尘,这是词人对自己人格精神的忠诚恪守,对“般若境界”的孜孜追求,诚如饶宗颐《人间词话平议》评云:“拳拳忠悃”,让人唏嘘不已。
《蝶恋花·月到东南秋正半》翻译、赏析和诗意
月到东南秋正半。双阙中间,浩荡流银汉。
谁起水晶帘下看。
风前面隐约听到箫管。
凉露湿衣服风拂面。
坐爱清光,分照恩和怨。
苑柳宫槐浑一片。
长门往西去昭阳殿。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《蝶恋花·月到东南秋正半》的评价
暂无评论
上一篇:昏昏欲睡
推荐阅读
《蝶恋花(崇阳县圃夜饮)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《蝶恋花·窗外绿阴添几许》原文和翻译、《蝶恋花·窗外绿阴添几许》赏析与评价 清代王国维
《点绛唇·屏却相思》原文和翻译、《点绛唇·屏却相思》赏析与评价 清代王国维
《蝶恋花·月到东南秋正半》原文和翻译、《蝶恋花·月到东南秋正半》赏析与评价 清代王国维
《蝶恋花》原文和翻译、《蝶恋花》赏析与评价 宋代周邦彦
《蝶恋花(三十日归途村店市酒,成季、子任同酌而歌)》原文和翻译、赏析与评价 宋代韩淲
《蝶恋花》原文和翻译、《蝶恋花》赏析与评价 宋代舒亶
《蝶恋花(用赵文鼎提举送李正这提刑韵送赵元英)》原文和翻译、赏析与评价 宋代辛弃疾
《蝶恋花·一朵江梅春带雪》原文和翻译、《蝶恋花·一朵江梅春带雪》赏析与评价 宋代赵鼎
《蝶恋花》原文和翻译、《蝶恋花》赏析与评价 宋代苏轼