《江边柳》原文和翻译、《江边柳》赏析与评价 唐代雍裕之
《江边柳》原文
袅袅古堤边,青青一树烟。
若为丝不断,留取系郎船。
《江边柳》翻译及赏析
《江边柳》拼音对照参考
niǎo niǎo gǔ dī biān, qīng qīng yī shù yān.
袅袅古堤边,青青一树烟。
ruò wéi sī bù duàn, liú qǔ xì láng chuán.
若为丝不断,留取系郎船。
江边柳赏析
古人常借咏柳以赋别,这首诗也没有脱离离情的旧旨,但构思新颖,想象奇特而又切合情景。
诗的一、二句,寥寥几笔,绘出了一幅美丽的古堤春柳图。古堤两旁,垂柳成行,晴光照耀,通体苍翠,蓊蓊郁郁,袅袅婷婷,远远望去,恰似一缕缕烟霞在飘舞。“袅袅”、“青青”,连用两个叠字,一写江边柳的轻柔婀娜之态,一写其葱茏苍翠的颜色,洗炼而鲜明。前人多以“翠柳如烟”、“杨柳含烟”、“含烟惹雾”等来形容柳的轻盈和春的秾丽,这里径直用“一树烟”来称呼柳树,想象奇特,造语新颖。只此三字,便勾出了柳条婆娑袅娜之状,烘托出春光的绮丽明媚,并为下面写离情作了反衬。
三、四两句直接写离情。咏柳惜别,诗人们一般都从折枝相赠上着想,如“伤见路旁杨柳春,一重折尽一重新。今年还折去年处,不送去年离别人”(施肩吾《折杨柳》);“曾栽杨柳江南岸,一别江南两度春。遥忆青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《忆江柳》)等等。雍裕之却不屑作这种别人用过的诗句,而从折枝上翻出新意。“若为丝不断,留取系郎船”,诗人笔下的女主人公不仅没有折柳赠别,倒希望柳丝绵绵不断,以便把情人的船儿系住,永不分离。这一方面是想得奇,说出了别人没有说过的语句,把惜别这种抽象的感情表现得十分具体、深刻而不一般化;同时,这种想象又是很自然的,切合江边柳这一特定情景。大江中,船只来往如梭;堤岸上,烟柳丝丝弄碧;柳荫下画船待发,枝枝柔条正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此时此刻,萌发出“系郎船”的天真幻想,合情合理,自然可信。这里没有一个“别”字“愁”字,但痴情到要用柳条儿系住郎船,则离愁之重,别恨之深,已经不言而喻了。这里也没有一个“江”字、“柳”字,而江边柳“远映征帆近拂堤”(温庭筠《杨柳枝》)的独特形象,也是鲜明如画。至此,“古堤边”三字才有了着落,全诗也浑然一体了。
中唐戴叔伦写过一首《堤上柳》:“垂柳万条丝,春来织别离。行人攀折处,是妾断肠时。”由“丝”而联想到“织”,颇为新颖,但后两句却未能由此加以生发,而落入了窠臼;它没有写出堤上柳与别处柳的不同之处,如果把题目换成路边柳、楼头柳也一样适用。其原因在于诗人的描写,脱离了彼时彼地的特定情境。两相比较,雍裕之的这首《江边柳》匠心独运、高出一筹。
《江边柳》翻译、赏析和诗意
袅袅古堤边,青青一棵烟。如果为丝不断,留取系郎船。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《江边柳》的评价
暂无评论
推荐阅读
《南乡子(甲戌正月)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《水调歌头(留宰生日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《好事近(同前)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《临江仙(吴宰生日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《葬西施挽歌》原文和翻译、赏析与评价 唐代王炎
《蝶恋花(崇阳县圃夜饮)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《满江红(戊午八月二十七日进思堂赏第二木稚)》原文和翻译、赏析与评价 宋代吴潜
《点绛唇(丙辰八月二十七日雨中与何彦亨小饮)》原文和翻译、《点绛唇(丙辰八月二十七日雨中与何彦亨小饮)》赏析与评价 宋代叶梦得
《浪淘沙令(菊)》原文和翻译、赏析与评价 宋代王炎
《水调歌头》原文和翻译、《水调歌头》赏析与评价 宋代魏顺之