国际翻译日
圣杰罗姆(SaintJerome)(347-420)早期西方《圣经》学家,他作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他的生日(9月30日)前后的日子举行纪念活动。国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了国际翻译日(InternationalTranslationDay)的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。
中文名称:国际翻译日
英文名称:InternationalTranslationDay
时间:9月30日
1、节日由来
国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了国际翻译日(InternationalTranslationDay)的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。随着全球化进程的加快,翻译将变得越来越重要。
2、活动类型
翻译
2、针对翻译者的活动:颁发证书或奖品,表彰那些杰出的译者,这是一种最常见的形式。
3、针对翻译协会的活动:协会对其会员进行再培训(也可作为吸收新会员的方法)。
3、历年主题
1992–Translation—thevitallink(翻译——至关重要的纽带)
1993–Translation,apervasivepresence(翻译,无处不在)
1994–Themanyfacetsoftranslation(翻译面面观)
1995–Translation,akeytodevelopment(翻译,发展之关键)
1996–TranslatorsandCopyright(翻译与版权)
1997–TranslatingintheRightDirection(翻译的正确方向)
1998–GoodTranslationPractices(翻译的成功经验)
1999–Translation—Transition(翻译-转变)
2000–Technologyservingtheneedsoftranslation(服务于翻译需要的技术)
2001–Translationandethics(翻译与道德)
2002–Translatorsasagentsofsocialchange(翻译工作者是社会变革的促进者)
2003–Translators'rights(翻译工作者的权利)
2004–Translation,underpinningmultilingualismandculturaldiversity(翻译:多语并存与文化多元性的基石)
2005–TranslationandHumanRights(翻译与版权)
2006–ManyLanguages—OneProfession(多种语言——同一职业)
2007–Don’tShoottheMessenger!(请勿迁怒于信使!)
2008–Terminology:WordsMatter(术语学——词语至关重要)
2009---WorkingTogether(携手合作)
2010---TranslationQualityforAVarietyofVoices(多样化的语言,高质量的翻译)
2011---Translation:BridgingCultures(翻译之桥,沟通文化)
2015---TheChangingFaceofTranslationandInterpreting(变化中的翻译职业)
2016---TranslationandInterpreting:ConnectingWorlds(翻译:连接世界)