《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》原文和翻译、《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》赏析与评价 南北朝谢朓
《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》原文
大江流日夜,客心悲未央。
徒念关山近,终知返路长。
秋河曙耿耿,寒渚夜苍苍。
引领见京室,宫雉正相望。
金波丽鳷鹊,玉绳低建章。
驱车鼎门外,思见昭丘阳。
驰晖不可接,何况隔两乡?
风云有鸟路,江汉限无梁。
常恐鹰隼击,时菊委严霜。
寄言罻罗者,寥廓已高翔。
《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》翻译及赏析
《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》拼音对照参考
dà jiāng liú rì yè, kè xīn bēi wèi yāng.
大江流日夜,客心悲未央。
tú niàn guān shān jìn, zhōng zhī fǎn lù cháng.
徒念关山近,终知返路长。
qiū hé shǔ gěng gěng, hán zhǔ yè cāng cāng.
秋河曙耿耿,寒渚夜苍苍。
yǐn lǐng jiàn jīng shì, gōng zhì zhèng xiāng wàng.
引领见京室,宫雉正相望。
jīn bō lì zhī què, yù shéng dī jiàn zhāng.
金波丽鳷鹊,玉绳低建章。
qū chē dǐng mén wài, sī jiàn zhāo qiū yáng.
驱车鼎门外,思见昭丘阳。
chí huī bù kě jiē, hé kuàng gé liǎng xiāng?
驰晖不可接,何况隔两乡?
fēng yún yǒu niǎo lù, jiāng hàn xiàn wú liáng.
风云有鸟路,江汉限无梁。
cháng kǒng yīng sǔn jī, shí jú wěi yán shuāng.
常恐鹰隼击,时菊委严霜。
jì yán wèi luó zhě, liáo kuò yǐ gāo xiáng.
寄言罻罗者,寥廓已高翔。
暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚注释
⑴谢脁曾为随王萧子隆文学。子隆好辞赋,谢脁深被赏爱,被长史王秀之所嫉,因事还都。脁于途中作诗寄同僚,叙恋旧之情。下都:即指还金陵。京邑:指金陵。西府:指荆州随王府。新林:浦名,在今南京市西南。⑵未央:未已。
③此二句言去都已近,去西府更远。
⑷耿耿:明净。
⑸宫雉:宫墙。
⑹金波指月光。鳷鹊:汉观名,在甘泉宫外。玉绳:星名。建章:汉宫名。“鳷鹊”、“建章”都是借来称京室。
⑺鼎门:《帝王世纪》:“成王定鼎于郏鄏。”皇甫谧曰:“其南门名定鼎门。”这里用来指建康的南门。昭丘:楚昭王墓。在荆州当阳东。以上二句言驱车到都门,又思荆州。
⑻驰晖:指日。
⑼此二句言寥廓的空际不能限飞鸟。而江汉近地人却不能通。
⑽此二句言在西府中常畏谗邪中伤,如鸟怕鹰隼搏击,菊怕严霜摧残。
⑾罻(音尉)罗:捕鸟的网。作者以鸟自比,以罗者比王秀之。末二句言今我远避,谗者无所施其计了。
暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚简析
永明十一年秋,谢脁从荆州随王府被召回下都建业时,写了这首诗。诗歌写沿途所见之景和内心感受,表达了对西府同僚和随王的留恋之情,同时透露出对奉召回京的疑惧和对前途的深重忧心。
这首诗采用比兴、比喻等手法来抒发忧愤交聚的心情,取得了很好的效果。比如诗中写道“常恐鹰隼击,时菊委严霜”。前一句把自己喻为飞鸟,把毁谤 中伤他的人比喻为“鹰隼”,生恐遭到暗算。后一句把自己喻为菊花,担心自己在严霜中枯萎。这两个比喻深刻地表达了诗人恐遭鹰隼之击、严霜之诛的忧惧心情。最后两句“寄言罻罗者,寥廓已高翔”,则是他的期望。
《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》翻译、赏析和诗意
大江流日夜,他心里悲伤未央。只是念关山近,终于知道返回路长。
秋河亮耿耿,寒清夜蓝蓝。
引领见京室,宫墙正不断。
金波丽鳷鹊,玉绳低建章。
驱车鼎门外,想见到昭丘阳。
奔驰晖不能接,何况隔两乡?
风云有鸟路,江汉限制无梁。
常常怕鹰隼袭击,当时菊委托寒霜。
寄语大小刑网的,我已远走高翔。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》的评价
暂无评论