《南乡子·风雨满苹洲》原文和翻译、《南乡子·风雨满苹洲》赏析与评价 宋代陈亮
《南乡子·风雨满苹洲》原文
风雨满苹洲。
绣阁银屏一夜秋。
当日袜尘何处去,溪楼。
怎对烟波不泪流。
天际目归舟。
浪卷涛翻一叶浮。
也似我侬魂不定,悠悠。
宋玉方悲庾信愁。
《南乡子·风雨满苹洲》翻译及赏析
《南乡子·风雨满苹洲》拼音对照参考
fēng yǔ mǎn píng zhōu.
风雨满苹洲。
xiù gé yín píng yī yè qiū.
绣阁银屏一夜秋。
dāng rì wà chén hé chǔ qù, xī lóu.
当日袜尘何处去,溪楼。
zěn duì yān bō bù lèi liú.
怎对烟波不泪流。
tiān jì mù guī zhōu.
天际目归舟。
làng juǎn tāo fān yī yè fú.
浪卷涛翻一叶浮。
yě sì wǒ nóng hún bù dìng, yōu yōu.
也似我侬魂不定,悠悠。
sòng yù fāng bēi yǔ xìn chóu.
宋玉方悲庾信愁。
南乡子·风雨满苹洲鉴赏
此词在时下流行的不少宋词读本中皆未得一立足之地,足见人们对它的冷淡。大约人们还是喜爱陈亮“二十五弦多少恨,算世间哪有平分月”,“正好长驱,不须反顾,寻取中流誓”一类的慷慨激昂之词,及读这首《南乡子》,不免觉得气软无力,以为失了所谓“龙川本色”。其实不是这样。
初读之下,《南乡子》是一首怀人之小令。打头两句既点明了时令,又写出了主人公的孤独。“当日袜尘何处去”,古人习用“凌步微波,罗袜生尘”来形容体态、脚步的轻盈,由此可以想象得出相思之人与所思之人曾有过花前月下、并肩芳径的美好时光。然而徒留下温馨的回忆而已,眼前人却空居绣阁银屏之中,独以风声雨声为伴,面对千里烟波,不禁潸然泪下。
过片紧承上片的“烟波”,用“浪卷涛翻”中的悠悠一叶扁舟来形容自己的心魂不定,信手拈来,寓情其中,十分贴切。怀人之苦,至此极矣,词人却又突然落下一句:“宋玉方悲庾信愁!”宋玉曾作《九辩》,其中最著名的句子是:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木零落而变衰。”自此之后,“悲秋”成为文人笔下不断重复的主题。庾信是北朝诗人,其著名的作品有《拟咏怀》二十七首和《哀江南赋》等,其中也有“摇落秋为气,凄凉多怨情”之句。从表面看来,“宋玉方悲庾信愁”只是照应了上片的“绣阁银屏一夜秋”,仍是以环境的萧瑟衬托主人公心中的凄苦而已。但分析作品有时不可不“知人论世”,结合作者当时的政治形势及其生平志业和创作倾向来考察,词人这里用宋玉、庾信之典是有深意在的。宋玉《九辩》所抒发的主要是自己落拓不偶的悲愁和不平,以及对妒害贤良的奸谗小人的憎恶。“岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。”这就是宋玉之悲。而庾信之愁在“乡关之思”,则是不待言的。更值得注意的是,庾信《拟咏怀》第十一首以“摇落秋为气”打头,结局为:“眼前一杯酒,谁论身后名。”感慨自己故国(南朝梁)君臣只顾眼前享乐而无后虑之忧。由此看来,陈亮以宋玉、庾信来形容自己的悲愁,绝不仅仅是悲秋怀人,而是怀念着被金人占领的北国大地,渴望朝廷扫除奸邪,改变苟安的现状,早图恢复。这样,“浪卷涛翻”云云,也就可以形容词人那一颗忧国忧民的爱国之心的跳动了。
作家有时候确实是落笔不由初衷的。即使陈亮写《南乡子》之初是想表达怀人之情,那也并不影响他平日所最关心的事情、所念念不忘的思想感情在写作过程中突然爆发出来。
《南乡子·风雨满苹洲》翻译、赏析和诗意
风雨满蓣洲。闺阁银屏一夜秋季。
当日袜尘哪里去,溪楼。
怎回答烟波不泪流。
天际眼睛回船。
浪卷波涛翻一页浮。
也似我侬魂不定,悠悠。
宋玉方悲伤庾信愁。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《南乡子·风雨满苹洲》的评价
暂无评论
推荐阅读
《南乡子(三月望日与文中诸贤泛舟南溪作)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《南乡子(九日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《南乡子(九日用玉局翁韵作呈坐上诸公)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《南乡子(九日黄刚定再索席间作)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《南乡子》原文和翻译、《南乡子》赏析与评价 宋代吕渭老
《南乡子》原文和翻译、赏析与评价 宋代吕渭老
《南乡子(宁都登楼)》原文和翻译、《南乡子(宁都登楼)》赏析与评价 宋代杨泽民
《诉衷情》原文和翻译、《诉衷情》赏析与评价 宋代陈亮
《垂丝钓(九月七日自寿)》原文和翻译、《垂丝钓(九月七日自寿)》赏析与评价 宋代陈亮
《踏莎行(怀叶八十推官)》原文和翻译、《踏莎行(怀叶八十推官)》赏析与评价 宋代陈亮