《蝶恋花·密州上元》原文和翻译、《蝶恋花·密州上元》赏析与评价 宋代苏轼
《蝶恋花·密州上元》原文
灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
《蝶恋花·密州上元》翻译及赏析
《蝶恋花·密州上元》拼音对照参考
dēng huǒ qián táng sān wǔ yè, míng yuè rú shuāng, zhào jiàn rén rú huà.
灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
zhàng dǐ chuī shēng xiāng tǔ shè, gèng wú yì diǎn chén suí mǎ.
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
jì mò shān chéng rén lǎo yě! jī gǔ chuī xiāo, què rù nóng sāng shè.
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
huǒ lěng dēng xī shuāng lù xià, hūn hūn xuě yì yún chuí yě.
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
蝶恋花·密州上元翻译及注释
翻译
杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。
寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。
注释
⑴蝶恋花:唐教坊曲,本名《鹊踏枝》,宋晏殊词改今名,取自梁简文帝诗句“翻阶峡蝶恋花情”。《乐章集》注:小石调;赵令畤词注:商调;《太平乐府》注:双调。冯延巳词,有“杨柳风轻,展尽黄金缕”句,名《黄金缕》;赵令畤词,有“不卷珠帘,人在深深院”句,名《卷珠帘》;司马槱词,有“夜凉明月生南浦”句,名《明月生南浦》;韩淲词,有“细雨吹池沼”句,名《细雨吹池沼》;贺铸词,名《凤栖梧》;李石词,名《一箩金》;衷元吉词,名《鱼水同欢》;沈会宗词,名《转调蝶恋花》。[2] 上元:即正月十五日元宵节,也叫上元节,因有观灯之风俗,亦称“灯节”。
⑵钱塘:此处代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。
⑶“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。
⑷帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。麝:即麝香,名贵的香料。
⑸“更无”句:说的是江南气清土润,行马无尘。唐人苏味道《上元》诗:“暗尘随马去,明月逐人来。”
⑹山城:此处指密州。
⑺“击鼓”句:形容密州的元宵节远没有杭州的元宵节热闹,只有在农家*时才有鼓箫乐曲。社:农村节日祭祀活动。《周礼》:“凡国祈年于田租,吹《豳雅》,击土鼓,以乐田畯(农神)。”王维《凉州郊外游望》:“婆娑依里社,箫鼓赛田神。”
⑻“昏昏”句:意谓密州的元宵节十分清冷,不仅没有笙箫,连灯火也没有,只有云垂旷野,意浓浓。垂,靠近。
蝶恋花·密州上元赏析
此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。
这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。元宵的特点,就是“灯火”。东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。“明月如霜”,写月光之白。李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。这一天街人游人如织,男子歌啸而行,好盛装而出。难怪东坡要写月光“照见人如画”了。这还是街市的游人。至于富贵人家庆赏元宵,又另有一种排场。作者一句“帐底吹笙香吐麝”写尽杭州城官宦人家过节的繁奢情景。“更无一点尘随马”,化用苏味道《正月十五夜》诗“暗尘随马去,明月逐人来”句,进一步从动态写游人。说“无一点尘”,更显江南气候之清润。
上阕描写杭州元宵景致,作者此时是刚来密州任知州,正好遇到元宵佳节,在街上看灯,观月时的情景和由此而产生的感想。词句虽不多,却也“有声有色”。写灯、写月、写人,声色交错,充分展现了杭州元宵节的热闹、繁荣景象。
下阕描写密州上元。“寂寞山城人老也”是一句过片,使情调陡然一转,用“寂寞”二字,将前面“钱塘三五夜”那一片热闹景象全部移来,为密州上元作反衬,形成鲜明的对比,写出了密州上元的寂寞冷清。无须多着一字,便觉清冷萧索。结句“火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野”则不但写出了密州气候的寒冷,而且也让人感觉到环境的空旷苍凉。
作者“曾经沧海难为水”,见过了杭州上元的热闹,再来看密州上元自觉凄清。更何况他这一次由杭州调知密州,环境和条件出现了很大的变化,心情完全不同。首先,密州不比杭州,贫穷,劳顿又粗陋,再无江南之诗情。而更让他感到“寂寞”,感到郁郁不乐的是这里连年蝗旱,民不聊生。作为一个爱民之官,他又怎能快乐开怀呢?这位刚到任年仅四十的“使君”不禁有“人老也”之叹。他这上元之夜,随意闲行,听到箫鼓之声,走去一看,原来是村民正举行社祭,祈求丰年。这里农民祈年的场面和箫鼓之声,让作者久久不能离去。直到夜深“火冷灯稀霜露下”,郊外彤云四垂,阴霾欲雪。“昏昏雪意云垂野”一句,表面上意象凄惨,却是写出了他心中的希望,有一种“瑞雪兆丰年”的喜悦之情。
苏轼这首《蝶恋花》,确是“有境界”之作,写出了对“凡耳目之所接者”的真实感受,抒发了对国计民生的忧患之情。内容、笔墨不囿于成规,自抒胸臆,意之所到,笔亦随之,不求工而自工。此词运用了转折、反衬等章法技巧,体现出了他当时的境遇和心情。
蝶恋花·密州上元创作背景
此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。词人此时是刚来密州任知州,正好遇到元宵佳节,在街上看灯,观月时的情景和由此而产生的感想故而写下此词。《蝶恋花·密州上元》翻译、赏析和诗意
灯火钱塘三五夜,明月如霜般洁白,照见人如画。帐底吹笙香吐香,再没有一点灰尘随马。
寂寞山城人老了!打鼓箫,拒绝进入农业社。
火冷灯很少霜露下,昏昏雪意说垂野。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《蝶恋花·密州上元》的评价
暂无评论
上一篇:释惠嵩简介及代表作
下一篇:塌什么意思 塌的反义词
推荐阅读
《蝶恋花》原文和翻译、《蝶恋花》赏析与评价 宋代向滈
《蝶恋花(次韵张千里驹照花)》原文和翻译、《蝶恋花(次韵张千里驹照花)》赏析与评价 宋代葛胜仲
《蝶恋花(二月十三日同安人生日作二首)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《蝶恋花(章道祖悰·生日)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《蝶恋花》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《蝶恋花(再次韵千里照花)》原文和翻译、赏析与评价 宋代葛胜仲
《菩萨蛮·回文秋闺怨》原文和翻译、《菩萨蛮·回文秋闺怨》赏析与评价 宋代苏轼
《陌上花三首》原文和翻译、《陌上花三首》赏析与评价 宋代苏轼
《刑赏忠厚之至论》原文和翻译、《刑赏忠厚之至论》赏析与评价 宋代苏轼
《蝶恋花·密州上元》原文和翻译、《蝶恋花·密州上元》赏析与评价 宋代苏轼