《赤枣子·寄语酿花风日好》原文和翻译、《赤枣子·寄语酿花风日好》赏析与评价 清代纳兰性德
《赤枣子·寄语酿花风日好》原文
惊晓漏,护春眠。
格外娇慵只自怜。
寄语酿花风日好,绿窗来与上琴弦。
《赤枣子·寄语酿花风日好》翻译及赏析
《赤枣子·寄语酿花风日好》拼音对照参考
jīng xiǎo lòu, hù chūn mián.
惊晓漏,护春眠。
gé wài jiāo yōng zhǐ zì lián.
格外娇慵只自怜。
jì yǔ niàng huā fēng rì hǎo, lǜ chuāng lái yǔ shàng qín xián.
寄语酿花风日好,绿窗来与上琴弦。
赤枣子·寄语酿花风日好翻译及注释
翻译
窗外屋檐在滴水,在演奏着大自然的鸣奏曲。滴滴答答,那是春天的声音。这一首新曲,是谁谱就?
每一个少女,都是一本唤不醒的日记。因为春暖花开,因为有些事情,她们喜欢少女闭上眼睛。
满脸的睡意,也是芳龄十八岁,无法抗拒。
还是起床吧。先打开你的眼睛,她的眼睛,万物已为我备好,少女的眼睛才缓缓打开。
趁着明媚春光,和园中的花朵都打声招呼。告诉她们不能贪睡,要早些开放。
推开碧纱窗,让那古琴的琴声再优雅一点,飘得再远一点?
注释
惊晓漏二句:意谓清晓,漏声将人惊醒,但却依然贪睡。
酿花:催花开放。
赤枣子·寄语酿花风日好赏析
此篇以少女的形象、口吻写春愁春感,写其春晓护眠,娇慵倦怠,又暗生自怜的情态与心理。
春晨,窗外屋檐滴水的声音将她唤醒。一“惊”分明写出了女主人公些微娇嗔恼怒之意,分明睡得香甜,不料漏声扰人清梦,合是十分该死。本就恋梦,这一醒来方知春暖花开,正是春眠天气,遂倦意袭来,无法抗拒。且看这句“格外娇慵只自怜”,“娇慵”谓柔弱倦怠的样子,李贺《美人梳头歌》中就有“春风烂熳恼娇慵,十八鬟多无气力”的句子,想必本词的女主人公也同这位女子一样,满脸睡意,辗转反侧,别有一番风韵。而“格外”一词,更是把这位慵懒的女子渲染得楚楚动人,似有千般柔情。是也,春天是生命生长,万物复苏的季节,却也是春愁暗滋,风情难抑的时候,少女们面对着春日美景而暗自生怜,也是十分自然的事情。
现在,这位女子醒了。那么醒后干什么去呢?“寄语酿花风日好,绿窗来与上琴弦。”起床的第一件事,就是趁着明媚的阳光,和园中的花朵打招呼,催促它们早点绽放。的确,“草树知春不久归,百般红紫斗芳菲”,春天是美好的,亦是短暂的。遂要这个晨起的小女子,去催促百花你争我赶竞相开放,免得错过了这春意盎然的季节而后悔不迭。然后推开碧纱窗,好让自己优雅的琴声飘得更远一些。词写此处,这位少女的春感,已转悠远、朦胧,同时又挟有一分淡淡而莫名的愁思,可谓言尽意不尽,含蓄蕴藉而后留白深广了。
《赤枣子·寄语酿花风日好》翻译、赏析和诗意
吃惊晓漏,护春眠。额外娇慵只是自怜。
捎个话用花风日好,绿窗来与上琴弦。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《赤枣子·寄语酿花风日好》的评价
暂无评论