《河传·柳拖金缕》原文和翻译、《河传·柳拖金缕》赏析与评价 五代孙光宪
《河传·柳拖金缕》原文
柳拖金缕,着烟浓雾,濛濛落絮。
凤皇舟上楚女,妙舞,雷喧波上鼓。
龙争虎战分中土,人无主,桃叶江南渡。
襞花笺,艳思牵,成篇,宫娥相与传。
《河传·柳拖金缕》翻译及赏析
《河传·柳拖金缕》拼音对照参考
liǔ tuō jīn lǚ, zhe yān nóng wù, méng méng luò xù.
柳拖金缕,着烟浓雾,濛濛落絮。
fèng huáng zhōu shàng chǔ nǚ, miào wǔ, léi xuān bō shàng gǔ.
凤皇舟上楚女,妙舞,雷喧波上鼓。
lóng zhēng hǔ zhàn fēn zhōng tǔ, rén wú zhǔ, táo yè jiāng nán dù.
龙争虎战分中土,人无主,桃叶江南渡。
bì huā jiān, yàn sī qiān, chéng piān, gōng é xiāng yǔ chuán.
襞花笺,艳思牵,成篇,宫娥相与传。
河传·柳拖金缕注释
⑴落絮:落下的杨花。⑵楚女:泛指江汉一带女子。凤皇:即凤凰。
⑶“雷喧”句:波上鼓声如雷轰鸣。
⑷龙争虎战:指诸侯王混战。中土:泛指中原。《淮南子·地形》:“正中冀州曰中土。”
⑸“桃叶”句:指士大夫们纷纷南渡。此处用晋王献之送其爱妾桃叶渡江的典故,以讽时事。《古今乐录》:“桃叶,子敬妾名,缘于笃爱,所以歌之。”“子敬”是王献之的字,他的妾叫桃叶,其妾之妹叫桃根。王献之在今江苏省南京市秦淮河畔曾送其妾而作歌曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”后来,人称此渡口为“桃叶渡”,称此歌为《桃叶歌》。
⑹襞(bì)花笺:折叠彩笺。襞:褶(zhě)子,衣服上折叠的线条。这里作动词用,折叠之意。
河传·柳拖金缕评析
这首词是怀古之作。上片写秦淮河上一片歌舞升平的景象。下片写中原战火纷飞,动荡不安。并用了王献之送爱妾渡江的典故,隐约地嘲讽了东晋王朝偏安江左,不图统一大业的腐败政治。这是作者盼望统一大业的思想反映。《河传·柳拖金缕》翻译、赏析和诗意
柳拖金丝,在烟浓雾,蒙蒙落絮。凤凰船上楚国女子,妙舞,雷在水波上鼓。
龙虎交战中土壤分争,没有人主,桃叶江南渡江。
褶花笺,艳想牵,成功篇,宫女们相互传。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《河传·柳拖金缕》的评价
暂无评论