欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《河传·风飐》原文和翻译、《河传·风飐》赏析与评价 五代孙光宪

科普小知识2023-09-23 13:47:15
...

《河传·风飐》原文

风飐,波敛,团荷闪闪,珠倾露点。

木兰舟上,何处吴娃越艳:藕花红照脸。

大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。

身已归,心不归,斜晖,远汀鸂鶒飞。

《河传·风飐》翻译及赏析

《河传·风飐》拼音对照参考

fēng zhǎn, bō liǎn, tuán hé shǎn shǎn, zhū qīng lù diǎn.

风飐,波敛,团荷闪闪,珠倾露点。

mù lán zhōu shàng, hé chǔ wú wá yuè yàn: ǒu huā hóng zhào liǎn.

木兰舟上,何处吴娃越艳:藕花红照脸。

dà dī kuáng shā xiāng yáng kè, yān bō gé, miǎo miǎo hú guāng bái.

大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。

shēn yǐ guī, xīn bù guī, xié huī, yuǎn tīng xī chì fēi.

身已归,心不归,斜晖,远汀鸂鶒飞。

河传·风飐注释

⑴风飐——风吹的意思。

⑵波敛——波起皱纹。敛:收,引申为起皱折、起波纹。

⑶团荷——圆形荷叶。

⑷珠倾露点——露水如珠,倾滴于荷叶上。

⑸木兰舟——用木兰树所造的船。任昉《述异记》下卷:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁班刻木为舟,舟至今在洲。诗家云木兰舟,出于此。”柳宗元《酬曹侍御过象县见寄》诗:“破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟。”

⑹吴娃越艳——指吴越一带的美丽姑娘。李白《忆旧游书怀赠韦太守》诗:“吴娃与越艳,窈窕夸铅红。”

⑺大堤——曲名。原指襄阳沿江大堤。宋齐梁时,常以大堤为题作曲,故称《大堤曲》。如《续玉台新咏》中所载王容的《大堤女》:“宝髻耀明珰,香罗鸣玉佩。大堤诸女儿,一一皆春态。入花花不见,穿柳柳阴碎。东风拂面来,由来亦相爱。”就是描写大堤美女的诗。狂杀——狂极,感情难以节制。

⑻鸂鶒(xīchì西敕)——水鸟之一种,又称溪鹉,形如鸳鸯,头有缨,尾羽上翘如船舵,俗名紫鸳鸯。

河传·风飐评析

这首词写游览所见所感。

上片写游湖时所见:风微微地吹,波轻轻地荡,圆荷上的露点如珍珠闪闪,绘出了初秋明丽的背景,“何处”二句,写出在画面中的人物,“吴娃越艳”,都是漂亮活泼的南国少女,“藕花红照脸”,这一句简洁俊秀,表现了姑娘们的青春的美丽。

下片写游客的心情,借用了乐府中《大堤曲》赞美少女的内容,来表示游客对吴娃越艳的倾慕。“烟波隔”,是说姑娘们渐渐远去。“渺渺湖光白”,他还留连不舍,目送舟行,直至再也看不见人影儿,只剩下湖光渺渺。“身已归,心不归”,出语直率,情真意切。结尾二句,景中有情,有温庭筠“斜晖脉脉水悠悠”之意。全词情意真挚,笔墨清丽明快,非凑数之作可比。

《河传·风飐》翻译、赏析和诗意

风之,波收敛,团荷闪闪,珠倾露点。

木兰船上,什么地方吴娃越美丽:藕花红着脸。

大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。

身已归,心不回来,斜晖,远洲鹚机飞。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《河传·风飐》的评价

暂无评论