欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《游侠篇》原文和翻译、《游侠篇》赏析与评价 魏晋张华

科普小知识2022-04-04 18:08:11
...

《游侠篇》原文

翩翩四公子,浊世称贤明。

龙虎方交争,七国并抗衡。

食客三千余,门下多豪英。

游说朝夕至,辩士自纵横。

孟尝东出关,济身由鸡鸣。

信陵西反魏,秦人不窥兵。

赵胜南诅楚,乃与毛遂行。

黄歇北适秦,太子还入荆。

美哉游侠士,何以尚四卿。

我则异于是,好古师老、彭。

《游侠篇》翻译及赏析

《游侠篇》拼音对照参考

piān piān sì gōng zǐ, zhuó shì chēng xián míng.

翩翩四公子,浊世称贤明。

lóng hǔ fāng jiāo zhēng, qī guó bìng kàng héng.

龙虎方交争,七国并抗衡。

shí kè sān qiān yú, mén xià duō háo yīng.

食客三千余,门下多豪英。

yóu shuì zhāo xī zhì, biàn shì zì zòng héng.

游说朝夕至,辩士自纵横。

mèng cháng dōng chū guān, jì shēn yóu jī míng.

孟尝东出关,济身由鸡鸣。

xìn líng xī fǎn wèi, qín rén bù kuī bīng.

信陵西反魏,秦人不窥兵。

zhào shèng nán zǔ chǔ, nǎi yǔ máo suì xíng.

赵胜南诅楚,乃与毛遂行。

huáng xiē běi shì qín, tài zǐ hái rù jīng.

黄歇北适秦,太子还入荆。

měi zāi yóu xiá shì, hé yǐ shàng sì qīng.

美哉游侠士,何以尚四卿。

wǒ zé yì yú shì, hào gǔ shī lǎo péng.

我则异于是,好古师老、彭。

游侠篇翻译及注释

翻译

风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。春申君曾经游说秦王,才使楚国太子得以还楚。游侠之士真是贤明,但他们为什么反而要崇尚四公子呢?我则与那些游侠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖为师。

注释

①四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。

②七国:指战国七雄。

③纵横:指无拘无束地施展自己的才能。

④“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

⑤“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。

⑥赵胜:即平原君。

⑦诅:以福祸之言在神前相约定。

⑧黄歇:指春申君。

⑨荆:楚国别名。

⑩老、彭:老子、彭祖。

游侠篇简析

张华的诗风表现了由魏到晋的过渡。他的《游侠篇》模仿曹植的《名都篇》,诗中赞赏游侠之士和战国四公子的贤明。

《游侠篇》翻译、赏析和诗意

风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。

那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。

食客三千多,多是英豪。

游说早晚到,辩士们各自逞纵横之论。

孟尝君出关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

西反叛魏国信陵君,秦兵不再敢伐魏。

赵胜南诅咒楚国,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。

黄歇北到秦国,才使楚国太子得以还楚。

美游侠士,为什么还4你。

我则不同于此,喜欢历史老师老子、彭祖。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《游侠篇》的评价

暂无评论