欢迎您访问科普小知识本站旨在为大家提供日常生活中常见的科普小知识,以及科普文章!
您现在的位置是:首页  > 诗词名句

《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明

科普小知识2022-08-18 14:13:53
...

《齐桓公伐楚盟屈完》原文

齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

公惧变色;禁之,不可。

公怒,归之,未之绝也。

蔡人嫁之。

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。

”(徵 通 征)师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。

师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

齐侯曰:“岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之*,辱收寡君,寡君之愿也。

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟。

《齐桓公伐楚盟屈完》翻译及赏析

《齐桓公伐楚盟屈完》拼音对照参考

qí hóu yǔ cài jī chéng zhōu yú yòu, dàng gōng.

齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。

gōng jù biàn sè jìn zhī, bù kě.

公惧变色;禁之,不可。

gōng nù, guī zhī, wèi zhī jué yě.

公怒,归之,未之绝也。

cài rén jià zhī.

蔡人嫁之。

sì nián chūn, qí hóu yǐ zhū hóu zhī shī qīn cài, cài kuì, suì fá chǔ.

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。

chǔ zi shǐ yǔ shī yán yuē:" jūn chù běi hǎi, guǎ rén chù nán hǎi, wéi shì fēng mǎ niú bù xiāng jí yě.

楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

bù yú jūn zhī shè wú dì yě, hé gù?" guǎn zhòng duì yuē:" xī zhào kāng gōng mìng wǒ xiān jūn tài gōng yuē:' wǔ hóu jiǔ bó, nǚ shí zhēng zhī, yǐ jiā fǔ zhōu shì.

不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。

' cì wǒ xiān jūn lǚ: dōng zhì yú hǎi, xī zhì yú hé, nán zhì yú mù líng, běi zhì yú wú dì.

’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

ěr gòng bāo máo bù rù, wáng jì bù gòng, wú yǐ suō jiǔ, guǎ rén shì zhēng zhāo wáng nán zhēng ér bù fù, guǎ rén shì wèn.

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。

" duì yuē:" gòng zhī bù rù, guǎ jūn zhī zuì yě, gǎn bù gòng gěi? zhāo wáng zhī bù fù, jūn qí wèn zhū shuǐ bīn.

”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。

" zhēng tōng zhēng shī jìn, cì yú xíng.

”(徵 通 征)师进,次于陉。

xià, chǔ zi shǐ qū wán rú shī.

夏,楚子使屈完如师。

shī tuì, cì yú shào líng.

师退,次于召陵。

qí hóu chén zhū hóu zhī shī, yǔ qū wán chéng ér guān zhī.

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。

qí hóu yuē:" qǐ bù gǔ shì wèi? xiān jūn zhī hǎo shì jì, yǔ bù gǔ tóng hào, hé rú?" duì yuē:" jūn huì jiǎo fú yú bì yì zhī shè jì, rǔ shōu guǎ jūn, guǎ jūn zhī yuàn yě.

齐侯曰:“岂不榖()是为? 先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之*,辱收寡君,寡君之愿也。

" qí hóu yuē:" yǐ cǐ zhòng zhàn, shuí néng yù zhī! yǐ cǐ gōng chéng, hé chéng bù kè!" duì yuē:" jūn ruò yǐ dé suí zhū hóu, shuí gǎn bù fú? jūn ruò yǐ lì, chǔ guó fāng chéng yǐ wéi chéng, hàn shuǐ yǐ wéi chí, suī zhòng, wú suǒ yòng zhī!" qū wán jí zhū hóu méng.

”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”屈完及诸侯盟。

齐桓公伐楚盟屈完翻译及注释

翻译

齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

注释

(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。

(2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。

(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

(4)唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。

(5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

(6)召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。

(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。

(8)实征之:可以征伐他们。

(9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。

(10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。

(11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。

(12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。

(13)寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。

(14)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。

(15)次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。

(16) 屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。

(17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。

(18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。

(19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己国家的谦称。

(20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

(21)众:指诸侯的军队,

(22)绥(suí):安抚。

(23)方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。

(24)盟:订立盟约。

齐桓公伐楚盟屈完评析

此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。这样,即使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚平王“特命全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。

此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。

此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目确实是文章的眼睛和窗子。

《齐桓公伐楚盟屈完》翻译、赏析和诗意

齐桓公与夫人蔡姬乘船到园林,荡公。

公害怕改变颜色;禁止的,不可。

公发怒,回家的,没有的极了。

蔡人嫁给他。

四年春,齐桓公率领诸侯的军队进犯蔡国,蔡国溃败,于是攻打楚国。

楚子派与师说:“你在北海,我住在南方,只有是风马牛不相及的。

不料君王来到我国境内的,为什么?“管仲回答说:“从前召康公命令我们的先君太公说:‘五侯九伯,女实征的,以辅佐周室。

’赐给我们的先君鞋:东到大海,西到黄河,南至穆陵,北到无棣。

你进贡的包茅不入,王祭祀不恭敬,不要用缩酒,我是征;昭王南征而不再,我是问。

”回答说:“不向朝廷进贡,寡君的罪过啊,敢不供给?昭王的不再,你自己问诸水边。

”(征召李通为征)师进,驻扎在陉。

夏,楚王派屈完到老师。

军队撤退,驻扎在召陵。

齐桓公陈列诸侯的军队,与屈完车后看的。

齐侯说:“难道不是构树()是为?先代国君的友好是继,和我共同爱好,怎么样?”回答说:“您惠追求幸福在我们的国家,承蒙收纳敝国国君,寡君的愿望啊。

”齐侯说:“以这样的军队作战,谁能抵挡的!因此攻城,什么城攻不下!”回答说:“你如果用德行安抚诸侯,谁敢不服从?如果你以力量,楚国以方城为城,以汉水作为护城河,虽然很多,没有用的!“屈完与诸侯结盟。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《齐桓公伐楚盟屈完》的评价

暂无评论