潘庆舲
潘庆舲(1930.11-),江苏吴江人,中国资深翻译家。上海社会科学院文学研究所译审,教授,英国文学研究中心副主任,中国外国文学学会东方文学分会理事,中国作家协会会员。主要翻译作品有:《波斯短篇小说集》、《九亭宫》、《波斯诗圣菲尔多西》、《珍妮姑娘》、《美国悲剧》、《瓦尔登湖》、《嘉利妹妹》、《哈克贝利·费恩历险记》、《大街》、《金融家》等。《波斯诗圣菲尔多西》获中外文学学会首届学术评奖专著一等奖。2000年获伊朗哈塔米总统亲授伊中学术文化交流杰出贡献学者奖,2003年获中国翻译协会授予资料翻译家荣誉奖状。
中文名:潘庆舲
原名:潘庆龄
性别:男
国籍:中国
出生地:江苏吴江
出生时间:1930年11月
毕业院校:浙江大学文学院外文系
职业:教授、翻译家
主要作品:译著《郁金香集》、《波斯诗圣菲尔多西》等
主要成就:2000年获伊朗总统哈塔米亲授伊中学术文化交流有杰出贡献的学者奖;2003年获中国翻译协会授予资深翻译家荣誉证书译家
1、人物简介
潘庆舲
潘庆舲(1930.11-),江苏吴江人,原名潘庆龄,中国资深翻译家。浙江大学文学院外文系毕业后,曾在中国作协天津分会、天津文学研究所、上海译文出版社工作。现任上海社科院文研所外国文学研究译审、教授,英国文学研究中心副主任,中外文学学会东方文学分会理事。20世纪50年代开始发表译作。1986年加入中国作家协会。著有专著《郁金香集》、《波斯诗圣菲尔多西》,论文《东西诗哲千古绝唱:评阿诺德与菲尔多西同名英雄史诗》、《瓦尔登湖:人与自然和美共存的最高赞歌》、《美国最伟大的小说:哈克贝利·费恩》等,译著《鲁达基诗选》、《波斯短篇小说集》、《赫达雅特小说集》、《九亭宫:古代波斯故事集》、《新天方夜谭》、《魔幻山庄》、《巴列维传》等。译有美国文学名著《大街》、《巴比特》、《嘉莉妹妹》、《珍妮姑娘》、《金融家》、《美国悲剧》等。《波斯诗圣菲尔多西》获中外文学学会首届学术评奖专著一等奖。2000年获伊朗哈塔米总统亲授伊中学术文化交流杰出贡献学者奖,2003年获中国翻译协会授予资料翻译家荣誉奖状。
2、翻译生涯
潘庆舲
潘庆舲1930年出生于江苏吴江,长期从事外国文学译介工作。早岁,他考入被英国皇家学会李约瑟博士誉称“东方剑桥”的国立浙江大学。在外文系求学时,他发现诸多外国文学经典作品在国内尚无中译本,便立志学业有成,投身翻译事业。大学毕业后,他在紧张的外事工作之余,抽空隙练习翻译,并开始不断有译作发表。后调入天津市作家协会、中国社科院外国文学研究所、上海社科院文学研究所、上海译文出版社等处工作。虽说这些都是“清水衙门”,但他甘心板凳要坐一世冷,巴不得静下心来读书、译书。即使在退休后,依然淡定自若,笔耕不辍。一句话,他与外国文学翻译与研究有着与生俱来的不解之缘。
自上世纪五十年代初,庆舲应人民文学出版社约请,致力于东西方文学名著翻译与研究。比方说,美国第一个获诺贝尔文学奖的作家辛克莱·刘易斯,其获奖长篇小说《大街》及代表作《巴比特》一直风靡世界,但因中文翻译颇有难度,一直无人问津。庆舲却毫无畏怯之心,在国内第一个译出这两部皇皇巨著,填补了这一空白。随后,他又锲而不舍地继续翻译出版了《嘉莉妹妹》、《珍妮姑娘》、《美国悲剧》、《金融家》 等八部美国长篇名著,深受读者喜爱。庆舲另一项颇为出色的翻译成就,是译介了一批波斯文学经典作品,比如古典诗歌与史诗《列王纪》选译,以及小说、散文、人物传记、经典故事等,还有他个人研究专著 《郁金香集》、《波斯诗圣菲尔多西》,均受到文学界、翻译界赞赏。季羡林先生曾对他说:“国内译介波斯文学,你有开创之功。”外国文学专家朱维之先生曾在给沪江大学同事丁景唐先生的信中,提及潘庆舲对波斯文学的翻译成就。2000年,他荣获伊朗总统哈塔米亲自授予的“伊中学术文化交流杰出学者奖”。半个多世纪来,他共翻译出版二十多种东西方文学译著,加上重印再版等等,约有六十多个封面装帧、色彩风格各具特色的版本,可谓洋洋大观。2003年,为表彰他的翻译成就,中国译协向他颁发了“中国资深翻译家”荣誉证书。
3、人物荣誉
1991年《波斯诗圣菲尔多西》获中国外国文学学会东方文学分会首届学术评奖专著一等奖
2000年获伊朗总统哈塔米亲授伊中学术文化交流有杰出贡献的学者奖
2003年获中国翻译协会授予资深翻译家荣誉证书译家
4、主要作品
作品名称 |
出版时间 |
出版社 |
字 数(万) |
波斯诗圣菲尔多西 |
1990.01 |
重庆出版社 |
12.6 |
珍妮姑娘(05版) |
2005.11 |
中国戏剧出版社 |
38.78 |
瓦尔登湖 |
2008.01 |
华夏出版社 |
26.1 |
大街(05版) |
2005.11 |
中国戏剧出版社 |
39.78 |
嘉丽妹妹(05版) |
2005.11 |
中国戏剧出版社 |
39.78 |
珍妮姑娘(名家名译) |
2005.05 |
中国书籍出版社 |
39.5 |
嘉丽妹妹(名家名译) |
2005.04 |
中国书籍出版社 |
54.4 |
金融家 |
2005.01 |
上海译文出版社 |
42.6 |
珍妮姑娘(20世纪) |
1987.10 |
外国文学出版社 |
30.4 |
珍妮姑娘(名著文库) |
1987.10 |
人民文学出版社 |
30.7 |
大街 |
1993.05 |
上海译文出版社 |
51.9 |
鲁斯塔姆与苏赫拉布 |
1984.10 |
重庆出版社 |
10.9 |
九亭宫 |
1982.04 |
上海译文出版社 |
14.5 |
美国悲剧 |
1984.10 |
上海译文出版社 |
78.5 |
巴比特 |
1985.12 |
漓江出版社 |
39.2 |
珍妮姑娘(名著精品) |
1992.09 |
浙江文艺出版社 |
37 |
新天方夜谈 |
1999.05 |
浙江文艺出版社 |
17.5 |
逾越节的求爱 |
1981.01 |
福建人民出版社 |
19.9 |
魔幻山庄 |
2001.12 |
上海译文出版社 |
28.4 |
5、人物活动
2011年11月1日上午潘庆舲教授赠书仪式
2011年11月1日上午潘庆舲教授赠书仪式在复旦大学美国研究中心图书馆举行。中心主任沈丁立教授、复旦大学社会发展与公共政策学院潘天舒副教授及中心部分老师及学生参加了赠书仪式。
潘庆舲教授是中国资深翻译家,上海社会科学院文学研究所译审、教授,英国文学研究中心副主任,中国外国文学学会东方文学研究会理事,中国作家协会会员。半个多世纪来,致力于东西方文学翻译与研究,已出版译著20余种,译著有美国文学长篇名著《大街》、《巴比特》、《嘉莉妹妹》、《珍妮姑娘》、《美国悲剧》、《金融家》、《哈克贝利·费恩历险记》、《瓦尔登湖》以及一批波斯文学作品,还有专著《郁金香集》、《波斯诗圣菲尔东西》。2000年获伊朗哈塔米总统亲授伊中学术文化交流杰出学者奖。
潘庆舲教授这次向中心赠送美国文学名著译著九种,这对我中心图书馆收藏有重要价值。中心主任沈丁立教授对潘庆舲教授的捐赠表示了衷心感谢,并代表中心为潘庆舲教授颁发捐赠证书,并向在场人员介绍了潘庆舲教授的部分译著。
推荐阅读