《农妇与鹜》原文和翻译、《农妇与鹜》赏析与评价 未知佚名
《农妇与鹜》原文
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。
熟视之,乃鹜也。
妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。
妇奉之归,治之旬日,创愈。
临去,频频颔之,似谢。
月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。
妇不忍市之,即孵,得雏成群。
二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
《农妇与鹜》翻译及赏析
《农妇与鹜》拼音对照参考
xī wǎn nán yǒu yī nóng fù, yú hé biān shí xīn, wēi wén qín shēng, shì āi míng.
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。
shú shì zhī, nǎi wù yě.
熟视之,乃鹜也。
fù jiù zhī, jiàn qí liǎng chì xuè jī bān bān, yí qí shòu chuàng yě.
妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。
fù fèng zhī guī, zhì zhī xún rì, chuàng yù.
妇奉之归,治之旬日,创愈。
lín qù, pín pín hàn zhī, shì xiè.
临去,频频颔之,似谢。
yuè yú, yǒu wù shù shí lái nóng fù yuán zhōng qī, qiě rì chǎn dàn shén duō.
月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。
fù bù rěn shì zhī, jí fū, dé chú chéng qún.
妇不忍市之,即孵,得雏成群。
èr nián, nóng fù jiā xiǎo yù yān, gài chuàng wù zhī bào yě.
二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
农妇与鹜翻译及注释
翻译
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。
注释
1.皖南:安徽长江以南地区;
2.于河边拾薪 薪:柴火;
3.熟视之 熟视:仔细看;
4.妇就之 就:靠近;
5.妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;
6.治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。
7 .频频颔之 颔:名词作动词,点头;
8.妇不忍市之 市:卖;
9.得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;
10.鹜:(wù)野鸭子。
11.盖:原来是
12.治:治疗。
13.临去:即将离开,临走
14.疑其受创也 创:伤口.
15.熟:仔细。
16.乃:是。
17.于:在。
18.其:它的。
19.疑:猜疑。
20.临:到了......的时候。
21.月余:一个多月后。
22.创:受伤。
23.奉:通“捧”,捧着。
24.旬日:十天。
25.市:卖。
26.盖:大概。
27.鹜:鸭子。
28.以前日:用千来计算,即数千。
29.纵:放走。
30.比:等到。
《农妇与鹜》翻译、赏析和诗意
从前安徽南部有一个农妇,在河边捡柴,隐隐听到鸟的叫声,像哀鸣。仔细看的,于是鸭子啊。
妇女完成的,看见他的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑他受伤了。
妇女送他回家,研究了十天,伤口愈合。
临离开,频频点头,像谢。
多月,有数十只野鸭来到农妇的园中栖息,况且天产蛋很多。
妇人忍不住买的,就孵,小鸭成群。
二年,农妇家生活小康,因为受伤的野鸭的报应啊。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《农妇与鹜》的评价
暂无评论