《蹇材望伪态》原文和翻译、《蹇材望伪态》赏析与评价 未知佚名
《蹇材望伪态》原文
蹇材望,蜀人,为湖州倅。
北兵之将至也,蹇毅然自誓必死,乃作大锡牌,镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。
”且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云‘大宋忠臣蹇材望‘。
此银所以为埋瘗之费也。
”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝乡人及常所往来者。
人皆怜之。
丙子正月旦日,北军入城,蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。
既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。
乡曲人皆能言之。
《蹇材望伪态》翻译及赏析
《蹇材望伪态》拼音对照参考
jiǎn cái wàng, shǔ rén, wèi hú zhōu cuì.
蹇材望,蜀人,为湖州倅。
běi bīng zhī jiāng zhì yě, jiǎn yì rán zì shì bì sǐ, nǎi zuò dà xī pái, juān qí shàng yuē:" dà sòng zhōng chén jiǎn cái wàng.
北兵之将至也,蹇毅然自誓必死,乃作大锡牌,镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。
" qiě yǐ yín èr hù záo qiào, bìng shū qí shàng yuē:" yǒu rén huò wú shī zhě, wàng wèi mái zàng, réng jiàn sì, tí yún' dà sòng zhōng chén jiǎn cái wàng'.
”且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云‘大宋忠臣蹇材望‘。
cǐ yín suǒ yǐ wéi mái yì zhī fèi yě.
此银所以为埋瘗之费也。
" rì xì pái yǔ yín yú yāo jiān, zhǐ cì běi jūn lín chéng, zé zì tóu shuǐ zhōng, qiě biàn zhù xiāng rén jí cháng suǒ wǎng lái zhě.
”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝乡人及常所往来者。
rén jiē lián zhī.
人皆怜之。
bǐng zǐ zhēng yuè dàn rì, běi jūn rù chéng, jiǎn yǐ mò zhī suǒ zhī, rén jiē wèi zhī nì sǐ.
丙子正月旦日,北军入城,蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。
jì ér běi zhuāng chéng qí ér guī, zé zhī xiān yī rì chū chéng yíng bài yǐ, suì dé běn zhōu tóng zhī.
既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。
xiāng qū rén jiē néng yán zhī.
乡曲人皆能言之。
蹇材望伪态翻译及注释
翻译
蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元军快要来了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一块大锡牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用两片银片凿出小孔,在上面写到:“得到我尸体的人,希望为我埋葬,还希望为我祭祀,题目为‘大宋忠臣蹇材望’。这银子是用来作为替我埋葬的费用的。”每天把锡牌和银子系在腰间。只等待元军到达湖州城,则自己跳入水中,而且通告每一个乡邻人以及平日往来的人,人人都同情他。
丙子年正月初一,元军入城,蹇材望已经不知到哪儿去了。人们都说他被淹死了。不久他穿着元军的服装骑马归来,才知道(他)早一天出城迎拜(元军)了,就做了本洲的知府。乡里人都纷纷议论他。
注释
①湖州:地名,今浙江境内。
②倅(cuì):副的,此处指副知州。
③北兵:指元军。
④笏(hù):愿意为板,这里作“片”解。
⑤仍:还希望。
⑥题云:墓碑上刻写。
⑦瘗(yì):埋葬。
⑧祝:告。
⑨旦日:初一。
⑩同知:职官名称,知府。
《蹇材望伪态》翻译、赏析和诗意
蹇材望,蜀人,为湖州府。北方军队的将要到来了,蹇材望自己发誓一定会死,于是作大锡牌,上面刻着说:“大宋忠臣蹇材望。
”并且用两片银片挖洞穴,在上面写到:“有人找到我的尸体,希望为我埋葬,并发现在,上面写着‘大宋忠臣蹇材望‘。
这银子是为了埋葬的费用的。
”日系品牌和银在腰间,只等待北军亲临城,就跳进水里,而且通告同乡以及平日往来的人。
人都同情的。
丙子年正月初一,北方军入城,赛已经不知到哪儿去了,人们都说他被淹死了。
不久北服装骑马归来,就知道前一天出城迎拜了,结果本州同知。
乡里人都能说的。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《蹇材望伪态》的评价
暂无评论