《刘氏善举》原文和翻译、《刘氏善举》赏析与评价 未知佚名
《刘氏善举》原文
刘氏者,某乡寡妇也。
育一儿,昼则疾耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。
邻有贫乏者,刘氏辄以斗升相济。
偶有无衣者,刘氏以己之衣遗之。
乡里咸称其善。
然儿不解,心有憾。
母诫之曰:“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。
”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物皆尽。
乡邻纷纷给其衣物,且为之伐木建第,皆念刘氏之情也。
时刘儿方悟母之善举也。
《刘氏善举》翻译及赏析
《刘氏善举》拼音对照参考
liú shì zhě, mǒu xiāng guǎ fù yě.
刘氏者,某乡寡妇也。
yù yī ér, zhòu zé jí gēng zuò yú tián jiān, yè zé fǎng zhī yú zhú xià, jìng nián rú shì.
育一儿,昼则疾耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。
lín yǒu pín fá zhě, liú shì zhé yǐ dòu shēng xiāng jì.
邻有贫乏者,刘氏辄以斗升相济。
ǒu yǒu wú yī zhě, liú shì yǐ jǐ zhī yī yí zhī.
偶有无衣者,刘氏以己之衣遗之。
xiāng lǐ xián chēng qí shàn.
乡里咸称其善。
rán ér bù jiě, xīn yǒu hàn.
然儿不解,心有憾。
mǔ jiè zhī yuē:" yǔ rén wéi shàn, nǎi wéi rén zhī běn, shuí wú huǎn jí zhī shì.
母诫之曰:“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。
" mǔ zú sān nián, liú jiā dà huǒ, wū shè yī wù jiē jǐn.
”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物皆尽。
xiāng lín fēn fēn gěi qí yī wù, qiě wèi zhī fá mù jiàn dì, jiē niàn liú shì zhī qíng yě.
乡邻纷纷给其衣物,且为之伐木建第,皆念刘氏之情也。
shí liú ér fāng wù mǔ zhī shàn jǔ yě.
时刘儿方悟母之善举也。
刘氏善举翻译及注释
翻译
(有一个)姓刘的一个人是某一个乡里的寡妇,养育(有)一个孩子。白天在田间努力耕作,晚上点着蜡烛在织机上纺织,整年都像这样。邻居中有穷困的人,刘氏就用粮食救济他们。偶尔有没有衣服穿的人,刘氏就把自己的衣服赠送给他们。乡里的人都称她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。母亲告诫他,说:“和别人相处要善良,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”母亲(指刘氏)死后三年,刘家遭遇大火,房屋衣物全部被烧光。大家不仅给他衣服,并且为他砍树建造房屋,这都是怀念刘氏的恩情!这时刘氏的孩子才明白母亲的善举。
注释
1、者:......的人
2、昼:白天。
3、耕:耕种。
4、竟年:终年,一年到头。
5、如:像。
6、是:代词,这样。
7、贫:贫穷。
8、辄:就。
9、相:代“贫困者”。
10、济:救助,帮助。
11、偶:偶尔。
12、以:把。
13、遗(wèi):赠送。
14、之:代词,代“无衣者”。
15 憾:怨恨。
16、咸:皆, 全,都。
17、称:称赞。
18、然:然而。
19、诫:告诫。
20、与:与,偕同之意。
21、为:做。
22、善:好,好的,善良的。
23、本:根本;准则。
24、卒:去世。
25、殆(dài):几乎。
26、殆尽:几乎全部烧光。 尽:没有。
27、给:给予。
28、伐:砍。
29、方:才。
30、第:房屋、府第。
31、善举:慈善的事情。
32、举:行动、举动。
33、疾:快,急速。
34、刘氏以己之衣遗之:第一个之是助词“的”,第二个之是代词“他们”代指邻居。
35、斗升:旧时量器;此指一斗一升。
36、育:生养,养育
37、竟:终。
38、竟年如是:终年像这样。
39.时:那时
40.念:想,惦念。
41.乃:是
《刘氏善举》翻译、赏析和诗意
刘氏的,某乡寡妇的。养育一个小孩,白天则病在田间耕作,晚上就在烛光下纺织,一年就这样。
邻居有穷困的人,刘氏就把斗升相济。
偶尔没有衣服穿的人,她就把自己的衣服送给他。
乡里都称赞。
这样儿不懂,心有遗憾。
母亲告诫他说:“与人为善,是为人之本,谁没有紧急的事情。
”母亲去世三年,刘家大火,房屋衣物都。
乡亲们纷纷给他们的衣服,并且为他们砍树建住宅,都念刘氏的情况。
时刘儿才明白母亲的好办法。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《刘氏善举》的评价
暂无评论