《念奴娇》原文和翻译、《念奴娇》赏析与评价 宋代张辑
《念奴娇》原文
嫩凉生晓,怪今朝湖上,秋风无迹。
古寺桂香山色外,肠断幽丛金碧。
骤雨俄来,苍烟不见,苔径孤吟屐。
系船高柳,晚蝉嘶破愁寂。
且约携酒高歌,与鸥相好,分坐渔矶石。
算只藕花知我意,犹把红芳留客。
楼阁空濛,管弦清润,一水盈盈隔。
不如休去,月悬良夜千尺。
《念奴娇》翻译及赏析
《念奴娇》拼音对照参考
nèn liáng shēng xiǎo, guài jīn zhāo hú shàng, qiū fēng wú jī.
嫩凉生晓,怪今朝湖上,秋风无迹。
gǔ sì guì xiāng shān sè wài, cháng duàn yōu cóng jīn bì.
古寺桂香山色外,肠断幽丛金碧。
zhòu yǔ é lái, cāng yān bú jiàn, tái jìng gū yín jī.
骤雨俄来,苍烟不见,苔径孤吟屐。
xì chuán gāo liǔ, wǎn chán sī pò chóu jì.
系船高柳,晚蝉嘶破愁寂。
qiě yuē xié jiǔ gāo gē, yǔ ōu xiāng hǎo, fēn zuò yú jī shí.
且约携酒高歌,与鸥相好,分坐渔矶石。
suàn zhǐ ǒu huā zhī wǒ yì, yóu bǎ hóng fāng liú kè.
算只藕花知我意,犹把红芳留客。
lóu gé kōng méng, guǎn xián qīng rùn, yī shuǐ yíng yíng gé.
楼阁空濛,管弦清润,一水盈盈隔。
bù rú xiū qù, yuè xuán liáng yè qiān chǐ.
不如休去,月悬良夜千尺。
【注释】①念奴娇:此词写西湖的山水风光及作者游览的感受。该词咏物清新隽雅,具有南宋中后期典型的风雅词风。
②嫩凉:微寒。怪得:此处为“得”字衍文,无实际意义。
③古寺:指杭州灵隐寺。幽丛金碧:丛林幽深,殿宇金碧。
④俄来:突然而至。吟屐(jī):发出响声的鞋。屐,木鞋。
【参考译文】
清晨弥漫着轻轻的寒意,湖面平静光滑毫无秋风吹动的痕迹。古寺就在桂香浓郁的青山边上,那里丛林幽深,殿宇金碧,令人内心深处感叹不已。一场骤雨突然来袭,又顷刻如烟云消散不见踪迹,长满苔藓的潮湿路上,只有木鞋踩踏的声音吱吱叽叽。我把船拴系在一棵高大的柳树上,岸上空静无人,只有老蝉的鸣叫撕破了这里的愁闷和沉寂。
相约好友到此放歌饮酒,飞来几只凑趣的鸥鹭,与我们遥遥相对,各占着一处江边的石头。算来只有眼前的荷花懂我的心意,依然开放得娇红艳丽,让我的客人迷恋不忍离去。对岸的楼阁隐隐约约从中传出清润的管弦音乐,只是一条清清的小河,把我们相互阻隔。不想踏上返程,索性在这里夜宿,瞧,一轮明月高悬在美丽的夜空。
【赏析】
这首词写秋日西湖的美丽风光和作者游湖的欢乐之情,造境优美而层次井然。上片先写晓色凉气中的清丽湖景,次写白天忽雨忽晴的气候变化,后写黄昏听蝉的独特感受。下片写游湖之乐。过片三句,写与朋友携酒高歌,分坐渔矶石上,与鸥鹭相亲;接下来写四周的荷花以及楼阁那边传来的笙歌管弦,使人有置身仙境之感;末二句谓夜景的清寂空阔令人流连忘返。此词清空骚雅,是典型的白石派作品。
《念奴娇》翻译、赏析和诗意
嫩凉生理解,怪现在朝湖上,秋风没有迹象。古寺桂香山色外,肠断幽丛金碧辉煌。
暴雨很快来,苍烟不见,苔经孤吟鞋。
系船高柳,晚蝉嘶破愁寂。
并且约带着酒高歌唱,与鸥友好,分坐在钓鱼矶石。
算只藕花知道我的意思,还把红芳留客。
楼阁迷茫,音乐清新滋润,一水盈盈隔。
不如不要去,月亮挂在深夜千尺。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《念奴娇》的评价
暂无评论
推荐阅读
《与吴质书》原文和翻译、《与吴质书》赏析与评价 魏晋曹丕
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明
《中秋待月》原文和翻译、《中秋待月》赏析与评价 唐代陆龟蒙
《过许州》原文和翻译、《过许州》赏析与评价 清代沈德潜
《二砺》原文和翻译、《二砺》赏析与评价 宋代郑思肖
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《明月夜留别》原文和翻译、《明月夜留别》赏析与评价 唐代李冶