《咏舞诗》原文和翻译、《咏舞诗》赏析与评价 南北朝王暕
《咏舞诗》原文
从风回绮袖,映日转花钿。
同情依促柱,共影赴危弦。
《咏舞诗》翻译及赏析
《咏舞诗》拼音对照参考
cóng fēng huí qǐ xiù, yìng rì zhuǎn huā diàn.
从风回绮袖,映日转花钿。
tóng qíng yī cù zhù, gòng yǐng fù wēi xián.
同情依促柱,共影赴危弦。
咏舞诗鉴赏
南朝文士,多有戏美姬、咏歌舞之作,此类诗作,大抵都以秾丽的词藻,描写女子的颜色、服饰、歌姿、舞态,往往流于浮艳轻靡。梁代诗人王暕,虽未能免俗,也有《咏舞》之作,但在艺术表现上,这首小诗却别出机杼,不落窠臼。
摈弃人物的外形摹写,着重从动态中传其神,达其情,是此诗构思上的创新之处。诗的一二两句,以极简炼的笔墨,运实入虚,烘托出舞者的精湛舞技。古谚云:长袖善舞。作者只从绮袖入手,着一“回”字,则双臂的舒展自如,躯体的回旋若飞,已宛然可见。高堂华屋之中本无风,是轻捷蹁跹的舞步,是急速飘舞的裙裾,使平地竟自生风。“从风回绮袖”,读者似乎听到那忽忽的风声,看到那长袖交横、绮罗焕彩的婀娜舞姿。花钿(tián田),是用金玉珠翠制成花朵形的头饰。花钿之转,在于云鬟之转,云鬟之转又在于头部和全身之转。“映日转花钿”,灿烂的阳光透过玉户绮窗,映照着忽左忽右、忽高忽低的花钿,珠玑生辉,光彩夺目。只须稍加想象,即生眼花缭乱之感。二句无一字正面描写如何举手投足,只从袖、钿等处着墨,而舞者之神气已毕现。另外,十个字中连用四个动词,亦造就了强烈的急速的律动感,使画面真有“歌舞场”之生气。
如果说前二句着重从动态中传神,那么,后两句便是通过舞蹈与音乐的协调相应来达情。柱,是瑟筝等弦乐器上赖以支弦的木制码子。柱近则弦紧,故称促柱。危,本为高峻貌,此处用以形容音节急促,故危弦意同急弦。“同情依促柱,共影赴危弦。”前一句谓舞女之情与乐曲所表达的情感相应相通,用现代术语说,即是舞蹈语汇与音乐语汇和谐一致,揉为一体。后一句谓舞女的舞姿充满了乐曲中的激越感,连她地上的影子似乎也受了感染,有了活跃的生命,随着她一起昂扬激奋。“依”,见出女子随着乐曲的情感起伏、节奏变化而改变舞姿,调整动作,一字中包蕴了变化无穷的万千舞态。“赴”,则舞者轻盈优美、飘飘欲仙的美好身影,使读者可触可见。这二字凝炼精警,皆从虚处传神。至此,一个丰姿绰约、舞技高超而又感情丰富、善解音律的舞女形象,遂栩栩如生地出现在读者眼前了。
此诗在表现手法上遗貌取神,无所藻饰,一洗脂粉香和珠宝气,表现出了可贵的创造精神。与那些靡靡之声相比,诗此可算得上清音雅曲了。
《咏舞诗》翻译、赏析和诗意
从风回绮袖,映天转花钿。同情依短柱,共同影到危险弦。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《咏舞诗》的评价
暂无评论
推荐阅读
《四愁诗》原文和翻译、《四愁诗》赏析与评价 两汉张衡
《杂诗》原文和翻译、《杂诗》赏析与评价 唐代王维
《悼亡诗三首》原文和翻译、《悼亡诗三首》赏析与评价 魏晋潘安
《咏舞诗》原文和翻译、《咏舞诗》赏析与评价 南北朝王暕
《中秋月(一作廖凝诗)》原文和翻译、《中秋月(一作廖凝诗)》赏析与评价 唐代李洞
《南阳小将张彦硖口镇税人场射虎歌(一作白居易诗)》原文和翻译、《南阳小将张彦硖口镇税人场射虎歌(一作白居易诗)》赏析与评价 唐代韦庄
《愁诗》原文和翻译、赏析与评价 唐代李廷璧
《题贾岛吟诗台》原文和翻译、赏析与评价 唐代归仁
《谢西川可准上人远寄诗集》原文和翻译、赏析与评价 唐代齐己
《残莲花(后首一作张林诗)》原文和翻译、《残莲花(后首一作张林诗)》赏析与评价 唐代崔橹