《怨词》原文和翻译、《怨词》赏析与评价 两汉王昭君
《怨词》原文
秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。
《怨词》翻译及赏析
《怨词》拼音对照参考
qiū mù qī qī, qí yè wěi huáng, yǒu niǎo chù shān, jí yú bāo sāng.
秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
yǎng yù máo yǔ, xíng róng shēng guāng, jì de xíng yún, shàng yóu qū fáng.
养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
lí gōng jué kuàng, shēn tǐ cuī cáng, zhì niàn méi chén, bù dé xié háng.
离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
suī dé wěi qín, xīn yǒu huái huáng, wǒ dú yī hé, lái wǎng biàn cháng.
虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
piān piān zhī yàn, yuǎn jí xī qiāng, gāo shān é é, hé shuǐ yāng yāng.
翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
fù xī mǔ xī, jìn zǔ qiě zhǎng, wū hū āi zāi! yōu xīn cè shāng.
父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。
怨词翻译及注释
翻译
秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。
栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。
故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。
天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。
可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。
梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能*的翱翔。
虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。
为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。
翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。
巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。
叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。
唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。
注释
⑴苞桑:丛生的桑树。
⑵形容:形体和容貌。
⑶曲房:皇宫内室。
⑷颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。
⑸委:堆。
⑹来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。
⑺西羌:居住在西部的羌族。
⑻泱泱:水深广貌。
《怨词》翻译、赏析和诗意
秋木萋萋,它的叶子枯萎变黄,有一只鸟在山,成群落在桑树上。养育羽毛,面容发光,既能去说,上游曲房。
离宫与旷,身体被隐藏,志念没沉,不能抗衡。
虽然得到聘礼,心中有了恐惧,我一个人是什么,来往无常。
翩翩的燕,远飞西羌,高山巍峨,河水多么宏大。
父亲母亲啊啊,升阻且长,唉,悲伤啊!心中忧愁悲伤伤害。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
网友对《怨词》的评价
暂无评论
上一篇:孙悟空手镯品牌十大排行榜
下一篇:孙悟空简笔画步骤
推荐阅读
《与吴质书》原文和翻译、《与吴质书》赏析与评价 魏晋曹丕
《善哉行·其一》原文和翻译、《善哉行·其一》赏析与评价 魏晋曹丕
《齐桓公伐楚盟屈完》原文和翻译、《齐桓公伐楚盟屈完》赏析与评价 先秦左丘明
《中秋待月》原文和翻译、《中秋待月》赏析与评价 唐代陆龟蒙
《过许州》原文和翻译、《过许州》赏析与评价 清代沈德潜
《二砺》原文和翻译、《二砺》赏析与评价 宋代郑思肖
《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》原文和翻译、《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》赏析与评价 金朝元好问
《鹧鸪天》原文和翻译、《鹧鸪天》赏析与评价 宋代辛弃疾
《鹧鸪天·赏荷》原文和翻译、《鹧鸪天·赏荷》赏析与评价 宋代蔡松年
《明月夜留别》原文和翻译、《明月夜留别》赏析与评价 唐代李冶